由来、語源、成り立ち
諸説あり。具体的な由来は不明ですが、一般的には数字の143が「I Love You」を表すとされ、それを更に拡張して「I Love You Too」を表すようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
1. A: “I’m so lucky to have you in my life.” B: “1432 – 143, babe. I love you too.”
(A:「あなたがいてくれて本当に幸せだわ。」B:「1432 – 143、ベイビー。私も愛してるよ。」)
2. After a long day at work, my partner surprised me with my favorite meal. I responded with a simple “1432 – 143” to show my appreciation.
(仕事が長引いた後、パートナーが私の大好きな食事を用意してくれた。私は感謝の気持ちを示すためにシンプルに「1432 – 143」と返した。)
3. When my best friend told me she was moving to another state, I couldn’t help but cry. She hugged me and said “1432 – 143, sis. I love you too.”
(親友が別の州に引っ越すと言ったとき、私は泣かずにはいられなかった。彼女は私を抱きしめて「1432 – 143、シス。私も愛してるよ。」と言った。)
4. As I said goodbye to my parents at the airport, my dad whispered “1432 – 143” in my ear. I knew he meant it and it made me feel loved.
(空港で両親に別れを告げるとき、父親が私の耳元で「1432 – 143」と囁いた。私は彼が本気であることを知って、愛されていると感じた。)
5. My girlfriend and I were cuddling on the couch when I whispered “1432 – 143” in her ear. She smiled and replied “1432 – 143 too, baby.”
(私と彼女はソファで抱き合っていたとき、私は彼女の耳元で「1432 – 143」と囁いた。彼女は微笑んで「1432 – 143、ベイビー。私も愛してるよ。」と答えた。)
海外のふざけたおもちゃ😆😆😆
実際に使われた映画やドラマのシーン
このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。
1. 映画『ラ・ラ・ランド』
シーン:主人公のセバスチャンが、ミアに対して初めて「143」を伝えるシーンで、ミアが驚きながらも「1432」と返す。
2. ドラマ『フレンズ』
シーン:ロスがレイチェルに対して「143」と伝えるシーンで、レイチェルが「1432」と返す。
3. 小説『君と踊る、7日間』
シーン:主人公のリリーが、ヒロインのエヴァンジェリンに対して「143」と伝えるシーンで、エヴァンジェリンが「1432」と返す。
4. 映画『君の名前で僕を呼んで』
シーン:主人公のエリオが、恋人のオリバーに対して「143」と伝えるシーンで、オリバーが「1432」と返す。
5. ドラマ『グレイズ・アナトミー 恋の解剖学』
シーン:主人公のメレディスが、恋人のデレクに対して「143」と伝えるシーンで、デレクが「1432」と返す。
その手があったか!英語学習のベストセラー🐰
コメント