yammer – ぶつぶつ言う、不平を言う

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説によると、yammerは古英語の「gēomrian」という言葉に由来し、これは「うめく、不平を言う」という意味があります。また、別の説では、yammerはスコットランドの方言である「yam」(話す)と「mer」(大声で)から派生したとされています。しかし、正確な由来は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Stop yammering about your job and do something to change it.” (仕事のことをぶつぶつ言っていても何も変わらない。何か変えるために行動しろ。)
2. “I can’t stand listening to him yammer on about his ex-girlfriend.” (彼が元カノのことをずっと不平を言っているのを聞くのは我慢できない。)
3. “She always yammers about how much better her hometown is than where she lives now.” (彼女はいつも今住んでいる場所よりも故郷のほうがどれだけ良いかとぶつぶつ言っている。)
4. “He yammers on and on about his new car, but I don’t really care.” (彼は新しい車のことをずっとぶつぶつ言っているけど、私はあまり興味がない。)
5. “I wish my coworker would stop yammering about politics during lunch.” (昼食中に同僚が政治のことをずっとぶつぶつ言うのをやめてほしい。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “The Office”(アメリカ版)- キャラクターの一人が、会社の会議でぶつぶつと自分の不満を言いながら、他の人たちをイライラさせます。
2. “The Social Network” – 主人公が、自分のアイデアを盗んだと思っている人に対して、ぶつぶつと不平を言います。
3. “Breaking Bad” – キャラクターの一人が、自分の仕事について不平を言いながら、他の人たちをモヤモヤさせます。
4. “The Crown” – キャラクターの一人が、王室のルールに従うことに不満を言いながら、自分の考えを主張します。
5. “The Sopranos” – キャラクターの一人が、自分の仕事や家族のことについてぶつぶつと不平を言いながら、他の人たちをイライラさせます。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました