英語スラング「twd」の意味と使い方解説|The Walking Dead, Texting while driving

英語スラング「twd」の意味・解説

意味1: The Walking Dead

「twd」は、AMCで放送されている人気のゾンビアポカリプステレビドラマ「The Walking Dead」の略称です。このドラマは2010年のハロウィンに初回が放送され、テレビドラマの中でも非常に人気があります。物語は警官リック・グライムスと彼の家族が他の生存者たちと共に「ウォーカー」や他の人間と戦う様子を描いています。

使用例

  • Did you watch the mid-season finale of TWD? — (TWDの中盤のフィナーレを見ましたか?)
  • No I recorded it, don’t tell me what happens! — (いいえ、録画したので、何が起こるか教えないで!)

意味2: Texting while driving

「twd」はまた、「Texting while driving」の略語としても使われます。これは運転中にテキストメッセージを送信する行為を指し、非常に危険であるとされています。この行為は注意力を散漫にし、事故を引き起こす可能性があるため、多くの国で法律で禁止されています。

使用例

  • Don’t TWD while driving! — (運転中にテキストを送るな!)
  • It’s illegal to TWD in many states. — (多くの州で運転中にテキストを送るのは違法です。)

使い分け・注意点

「twd」は文脈によって異なる意味を持つため、注意が必要です。テレビ番組の話をしている場合は「The Walking Dead」を指し、運転に関する話題では「Texting while driving」を意味します。会話の流れや文脈を考慮して適切に使い分けましょう。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「twd」は「The Walking Dead」と「Texting while driving」の2つの意味を持つ英語スラングです。使用する際は文脈に応じて意味を使い分けることが重要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「twd」が二つの全く異なる意味を持つのは、スラング界ではよくあること。一つは、言わずと知れたゾンビドラマ「The Walking Dead」。熱狂的なファンは、いちいち長いタイトルをタイプするのが面倒で、「twd」と短縮するわけだ。特に仲間内で「TWDの最新エピソード、マジでsickだった!」なんて会話する時は、もはや合言葉みたいなもの。もしあなたが「TWDって何?」なんて聞こうものなら、「You’re such a noob!」と一笑に付されるかもしれない。

そしてもう一つが「Texting while driving」。これは洒落にならない。運転中のスマホいじりは、マジでリスキー。だからこそ、この危険行為を「twd」と短く表現することで、深刻さを伝えようとしているのかもしれない。「Don’t be a dumbass and TWD!」というように、強い警告の意味合いを込めて使われる。若者たちは、親や先生に言われるよりも、仲間内で「twdすんなよ」と言われた方が、心に響くこともあるだろう。ある意味、「twd」は、若者たちが自発的に交通安全を呼びかける、現代版のスローガンなのかもしれない。くれぐれも運転中は「chill out」して、安全運転を心がけよう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました