英語スラング「TUI」の意味と解説|オンラインメッセージで使われる定番表現

英語スラング「tui」の意味と解説

TUIは「Turning you in」の略で、何か悪いことをしたときに告げ口をすることを指します。特に、インフォーマントや告げ口をする人が使うことが多い表現です。このスラングは、オンラインやテキストメッセージで真剣に、または冗談として使われることがあります。

基本的な意味

TUIは、誰かが他の人を告発すること、または何かを密告することを意味します。この表現は、特に友人や家族とのカジュアルな会話で使われることが一般的です。

使い方と背景

このスラングは、特に若者の間で人気があります。例えば、あなたの姉妹が違法な花火のストックを見つけた場合、あなたに何かをしてくれなければ「TUI」を両親に告げると脅すことがあります。また、友人が地理のクイズでカンニングをしたことを認めたときに冗談でTUIを使うこともあります。

「TUI」の使用例

  • Please don’t cheat on the test. I don’t want to have to be TUI! — (テストでカンニングしないで。告げ口したくないから!)
  • If you keep making noise, I might have to TUI to the teacher. — (騒ぎ続けるなら、先生に告げ口しなければならないかもしれない。)
  • She said she would TUI if I didn’t help her with her homework. — (彼女は宿題を手伝わなければ告げ口すると言った。)

使い分けと注意点

TUIはカジュアルな文脈で使われることが多く、冗談として使われることもありますが、相手によっては真剣に受け取られることもあります。そのため、使用する際は相手との関係性を考慮することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

TUIは「Turning you in」の略で、告げ口を意味するスラングです。特に若者の間で使われ、冗談としても真剣に使われることがあります。使用する際は、相手との関係性を考慮することが大切です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“TUI” (Turning You In) は、子供の頃の秘密基地でのルール違反を思い起こさせる、そんなスラングだ。日本語の「チクる」に近い感覚だろうか。しかし、そこには微妙なニュアンスの違いがある。例えば、友達が先生の悪口を言っているのを聞いて、先生に“snitch” (密告) するのは、TUIとは少し違う。Snitchはより深刻な裏切り行為を指すことが多い。

TUIは、もっと軽くて遊び心がある。妹が勝手にクッキーを食べたのを見て、「ママにTUIするぞ!」と脅す、そんなシチュエーションが典型的だ。あるいは、友達が試験で明らかに“crib sheet” (カンニングペーパー) を使っているのを目撃して、「後でTUIするからな!」と冗談交じりに言う、といった具合だ。類語としては“rat out”があるが、TUIの方が子供っぽさ、可愛げがあると言えるかもしれない。真剣な告げ口ではなく、ちょっとした脅し文句、あるいは親愛の情を込めた“ribbing” (からかい) の一種なのだ。“Bust” (暴露) するといったニュアンスもあるが、それよりもカジュアルで深刻度は低い。だからこそ、オンラインメッセージで気軽に使えるのだろう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました