Jack of all trades – 何でもこなせる人

スラングの由来、語源、成り立ち

「Jack of all trades」は、「何でもこなせる人」という意味であり、語源については諸説あります。一つの説では、中世の英国で、「Jack」という名前は、一般的であり、また、多くの職人や労働者が、多くの分野で働いていたため、「Jack of all trades」という表現が生まれたとされています。別の説では、17世紀のイギリスで、「Jack」は、船員や労働者の通称として使われていたため、「Jack of all trades」は、船員や労働者が、多くの仕事をこなすことを表現した言葉とされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. My dad is a jack of all trades. He can fix the car, cook dinner, and even play the guitar.
私の父は何でもこなせる人です。車を修理したり、夕食を作ったり、ギターを弾いたりできます。

2. Sarah is a true jack of all trades. She’s a great writer, photographer, and graphic designer.
サラは本当の何でもこなせる人です。彼女は素晴らしいライターであり、写真家であり、グラフィックデザイナーでもあります。

3. John is a jack of all trades in the office. He can handle customer service, accounting, and even IT support.
ジョンはオフィスでの何でもこなせる人です。彼はカスタマーサービス、会計、ITサポートをこなすことができます。

4. My friend is a jack of all trades when it comes to sports. He’s great at basketball, soccer, and even tennis.
私の友達はスポーツに関して何でもこなせる人です。彼はバスケットボール、サッカー、テニスで素晴らしいです。

5. Mary is a jack of all trades at home. She can cook, clean, and take care of the kids all at the same time.
メアリーは家庭での何でもこなせる人です。彼女は同時に料理、掃除、子供の世話をすることができます。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “Breaking Bad” – ウォルター・ホワイトは、化学のジャック・オブ・オール・トレーズであり、メタンフェタミンの製造から、薬剤師の仕事まで、多岐にわたるスキルを持っていることが描かれています。

2. “The Office” – ジム・ハルパートは、営業マンとしてのスキルを持ちながら、ITの問題も解決することができるなど、オフィスでの何でも屋的存在として描かれています。

3. “The A-Team” – ハンニバル・スミスは、軍人としての経験を活かしながら、様々な分野で活躍するチームのリーダーとして描かれています。

4. “Ocean’s Eleven” – ダニー・オーシャンは、プロの泥棒としてのスキルを持ちながら、様々な分野の専門家たちと協力して、大金を奪う計画を立てることが描かれています。

5. “MacGyver” – マクガイバーは、何でも手作りできるスキルを持ち、様々な危機を乗り越えることが描かれています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Jack of all trades」という表現、日本語で言う「器用貧乏」に近いニュアンスを持つこともあります。確かに何でもできるのは素晴らしいのですが、ネイティブスピーカーが使う場合、しばしば「master of none(どれも極めていない)」という影がちらつくんです。例えば、「He’s a Jack of all trades, but a master of none. 結局、専門的なことは誰かに頼らないとね」といった具合。

ただ、必ずしもネガティブな意味合いばかりではありません。特にスタートアップ界隈では、「get your hands dirty(何でも自分でやる)」精神が重要視されるため、多才な人材は重宝されます。 逆に、一つの分野に特化しすぎていると、「tunnel vision(視野が狭い)」だと揶揄されることも。 同じように多才さを表すスラングとして “Renaissance man/woman”がありますが、こちらはより肯定的な意味合いが強く、教養があり、洗練されたイメージです。一方で “handyman” は、より実務的な、家の修理などを何でもこなす人を指します。どちらかというとDIY精神旺盛な「doozy」な人ですね。状況と文脈によって使い分けが重要な “tricky” なスラングと言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました