When the wine is in, the wit is out.:酒が入ると、知恵が出る。

意味

英語のことわざである
”When the wine is in, the wit is out.”
▷▷▷
酒が入ると、知恵が出る。

解説

「When the wine is in, the wit is out.」ということわざは、酒を飲むと人は冗談や面白い話を言いたくなり、思慮深い判断力や洞察力が鈍ってしまうという意味です。つまり、酔っ払っているときには、冷静な判断や洞察力を失ってしまうため、注意が必要であるということを示しています。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「When the wine is in, the wit is out.」ということわざは、酒を飲むと人は冗談を言ったり、思慮深い判断力を失うという意味です。このことわざの起源については諸説ありますが、古代ローマの詩人ホラティウスが書いた「Epistles」の中に「Vino vendibili perdere securitatem」(安全を売って酒を飲む)という一節があり、これが元になったという説があります。また、17世紀のイギリスの詩人ベン・ジョンソンが「The Alchemist」という戯曲の中で「Good wine is a good familiar creature if it be well used」という台詞を書いたことから、このことわざが広まったという説もあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. After a few glasses of wine, John’s jokes became less and less funny. It’s true what they say, when the wine is in, the wit is out. (ワインを数杯飲んだ後、ジョンのジョークはますます面白くなくなった。言われていることが本当である、ワインが入ると、機知がなくなる。)

2. The party was lively and full of laughter until someone brought out the wine. As the night went on, the jokes became more and more inappropriate. It’s a classic case of when the wine is in, the wit is out. (パーティーは活気に満ち、笑い声があふれていたが、誰かがワインを出すと、夜が進むにつれてジョークはますます不適切になった。これは、ワインが入ると、機知がなくなるという典型的な例である。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました