スラングの由来、語源、成り立ち
leadoff hitterというスラングは、野球における試合の最初の打者を指す言葉です。語源や由来については諸説あり、明確な答えはありません。しかし、この表現はアメリカの野球文化の中で長い間使われてきたものであり、今日でも一般的に使われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 『ベースボール・キング』ドラマ – 試合開始前に、両チームの監督がベンチで打順を決めているシーンで使用される。
2. 『ミラクル』映画 – 1980年のオリンピックアイスホッケー競技のアメリカ代表チームの最初の打者であるMike Eruzioneが登場するシーンで使用される。
3. 『プライド』ドラマ – プロ野球チームの監督が、新たに加入した選手の中から最初の打者を決めるシーンで使用される。
4. 『野球部員、演劇の舞台へ!』映画 – 高校野球部のキャプテンが、劇団の公演に出演するために最初の打者を務めるシーンで使用される。
5. 『ホームランド』ドラマ – CIAの捜査官が、テロリストグループのリーダーを追跡するために最初の打者となるシーンで使用される。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Leadoff hitter”、日本語では「一番打者」。単に試合の最初に打席に立つ選手を指すだけでなく、そこにはチームの戦略、期待、そしてある種の「プレッシャー」が込められている。 例えば、調子がイマイチな選手に「お前、今日はleadoffな」なんて言えば、それは「喝!」を入れるようなニュアンスが含まれるかもしれない。プレッシャーをかけて、奮起を促すわけだ。 逆に、常に安定した出塁率を誇る選手をleadoffに据えるのは、チーム全体の士気を高めるための戦略と言えるだろう。
類語としては “first batter” があるが、これは単なる事実を述べているに過ぎない。 “Leadoff hitter” は、その打者が持つ役割、つまり「試合の流れを作る」という期待を暗に含んでいるのだ。だからこそ、ピンチの場面で「彼なら何とかしてくれる!」と期待を込めて “He’s gonna crush it!” (彼はきっと打ち砕いてくれる!) と応援する、そんな特別な存在なのだ。 もしチームが負け続きで “in the dumps” (落ち込んでいる) なら、監督は “shake things up” (状況を打開) するために、leadoff hitter を思い切って変更するかもしれない。それほど、leadoff hitter はチームに与える影響が大きいのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント