スラングの由来、語源、成り立ち
Kappaは、日本の妖怪「河童」に由来しています。河童は、水辺に住むとされ、しばしば人々をからかったり、嘘をついたりするとされています。TwitchのKappaエモートは、この河童の特徴である冗談や嘘をつくことを表現するために使用されています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「The Big Bang Theory」- シーズン3第14話「The Einstein Approximation」で、Sheldonが嘘をついた時に使用されます。
2. 「Friends」- シーズン5第18話「The One Where Rachel Smokes」で、Joeyが冗談を言った時に使用されます。
3. 「How I Met Your Mother」- シーズン5第19話「Zoo or False」で、Tedが嘘をついた時に使用されます。
4. 「The Office」- シーズン5第13話「Stress Relief」で、Dwightが冗談を言った時に使用されます。
5. 「Parks and Recreation」- シーズン3第9話「Andy and April’s Fancy Party」で、Andyが冗談を言った時に使用されます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
Twitchのチャットで見かけるKappa。日本の妖怪「河童」が由来とは、意外に思う人もいるかもしれませんね。しかし、その本質は、いたずら好きで嘘をつく河童のイメージと見事に合致しています。単なる冗談や嘘だけでなく、皮肉やsarcasmを込めて使われることも多いのが特徴です。例えば、何か明らかにありえないことを言った後に”Kappa”と付け加えることで、「本気じゃないよ、分かってるよね?」というニュアンスを伝えることができます。
類語としては、”no cap”(嘘じゃないよ、マジだよ)がありますが、これは真実を強調する際に使われます。一方、Kappaは、わざとらしさや誇張を伴った嘘を強調する時に使うのがポイント。誰かが”salty”(不機嫌)になっている時に、わざとらしく同情するふりをして”That’s rough, buddy. Kappa.”と言ったり、ゲームで負けた言い訳を並べ立てた後に”Kappa”と付け加えたりすることで、場の雰囲気を和ませる効果もあります。ただ、使い方によっては相手を”triggered”(怒らせる)してしまう可能性もあるので、TPOをわきまえる必要はありますね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓man up – 男らしく振る舞う
turn off – 興味をなくさせる、不快にさせる
First come, first served.:先着順。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント