heffa – 意地悪な女性、誰かを傷つける人

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「heifer(雌牛)」という単語から派生したものとされています。雌牛はしばしば攻撃的で、他の動物や人間を傷つけることがあるため、このスラングが生まれたと考えられています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s such a heffa, always talking behind people’s backs and spreading rumors. (彼女は本当に意地悪な人だ。いつも人の背後で話をして噂を広めている。)
2. Don’t mess with her, she’s a heffa and she’ll make your life miserable. (彼女とは関わらない方がいい。彼女は意地悪で、あなたの人生を地獄にするだろう。)
3. I can’t believe she said that to me, what a heffa. (彼女が私にそんなことを言ったなんて信じられない。本当に意地悪な女だ。)
4. She’s always trying to one-up everyone, she’s such a heffa. (彼女はいつも誰よりも優位に立とうとしている。本当に意地悪な女だ。)
5. I don’t want to invite her to the party, she’s a heffa and she’ll ruin the whole thing. (パーティーに彼女を招待したくない。彼女は意地悪で、パーティーを台無しにするだろう。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. ドラマ『Gossip Girl』
シーン:主人公たちの中でも特に陰湿な噂話を広める女性が、他のキャラクターを傷つける場面で使用される。

2. 映画『Mean Girls』
シーン:学校で人気のあるグループのリーダーが、新入生をいじめたり陰口を言ったりする場面で使用される。

3. ドラマ『Desperate Housewives』
シーン:主人公たちの中でも特に自分勝手で他人を利用する女性が、周りの人々を傷つける場面で使用される。

4. 映画『The Devil Wears Prada』
シーン:ファッション業界の雑誌社で働く上司が、部下をいじめたり無茶な仕事を押し付けたりする場面で使用される。

5. ドラマ『Dynasty』
シーン:富豪家族の中でも特に策略めいた行動をする女性が、他のキャラクターを陥れたり裏切ったりする場面で使用される。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました