enough already – もう十分だよ、もうやめて

スラングの由来、語源、成り立ち

「enough already」は、もう十分だよ、もうやめてという意味のスラング表現です。語源や由来については明確な情報はありませんが、アメリカ英語でよく使われるフレーズであることは確かです。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Enough already! I can’t take your constant complaining anymore.” (もう十分だよ!あなたの不満ばかり聞いているのはもう我慢できない。)
2. “Enough already with the jokes, I need to focus on this serious matter.” (もう冗談は十分だよ、真剣な問題に集中しなければならない。)
3. “Enough already with the excuses, take responsibility for your actions.” (言い訳はもう十分だよ、自分の行動に責任を取りなさい。)
4. “Enough already with the noise, I’m trying to get some sleep.” (もう騒音は十分だよ、寝ようとしているんだ。)
5. “Enough already with the interruptions, let me finish what I’m saying.” (もう中断は十分だよ、私が言いたいことを言わせてくれ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. Breaking Bad – メインキャラクターのウォルター・ホワイトが、相棒のジェシー・ピンクマンに対して「Enough already!」と怒鳴りつけるシーンがある。これは、ジェシーがウォルターの指示に従わずに自分勝手な行動を起こしたためである。

2. Friends – モニカが、恋人のリチャードに対して「Enough already!」と言い放つシーンがある。これは、リチャードが彼女の子供を望まないと言い出したためである。

3. The Godfather – マイケル・コルレオーネが、敵対するマフィアのドンに対して「Enough already!」と宣言するシーンがある。これは、マフィアの抗争が続いていることに対する不満を表している。

4. The Sopranos – トニー・ソプラノが、妻のカーメラに対して「Enough already!」と呟くシーンがある。これは、カーメラが自分のビジネスに口を出しすぎることに対する苛立ちを表している。

5. The Office – マイケル・スコットが、同僚のジムに対して「Enough already!」と叫ぶシーンがある。これは、ジムがマイケルの冗談に付き合わなくなったためである。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました