Useless as a chocolate teapot.:「チョコレートのティーポットほど役に立たない」という意味で、何の役にも立たない、無駄なものを指します。

意味

英語のことわざである
”Useless as a chocolate teapot.”
▷▷▷
「チョコレートのティーポットほど役に立たない」という意味で、何の役にも立たない、無駄なものを指します。

解説

「Useless as a chocolate teapot」ということわざは、英語圏でよく使われる表現で、直訳すると「チョコレートのティーポットほど役に立たない」という意味です。つまり、チョコレートでできたティーポットは、熱湯を注いだら溶けてしまうため、実用的ではなく、役に立たないものであるということです。このことわざは、何かが全く役に立たない、無駄なものであるという場合に使われます。例えば、ある人が仕事をするのに必要なスキルを全く持っていない場合、「彼はチョコレートのティーポットほど役に立たない」と言われることがあります。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Useless as a chocolate teapot」ということわざは、英語圏でよく使われる表現で、直訳すると「チョコレートのティーポットほど役に立たない」という意味です。つまり、全く役に立たないものや無意味なものを指す表現です。

このことわざの起源については諸説ありますが、一般的にはイギリスの陶器メーカーであるWedgwoodが、実際にチョコレートで作られたティーポットを製造したことがあるという話が挙げられます。しかし、チョコレートは熱に弱く、溶けやすいため、ティーポットとしては全く役に立たなかったとされています。このエピソードが、今日の「Useless as a chocolate teapot」という表現の起源となったと考えられています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “Trying to teach my cat to fetch is as useless as a chocolate teapot.”
和訳:私が猫に取りに行くことを教えようとするのは、チョコレートティーポットと同じくらい無駄です。

2. “Asking my toddler to sit still during a long car ride is like asking for a chocolate teapot.”
和訳:長い車の旅中に幼児にじっと座るように頼むのは、チョコレートティーポットを求めるようなものです。

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「チョコレートのティーポットほど役に立たない」—— この表現、ただの無能さを表すだけでなく、どこかユーモラスで、相手を貶めるというよりは、むしろ状況の滑稽さを際立たせる時に使われます。例えば、新しいソフトウェアがバグだらけで全く使い物にならない時、”This software is as useless as a chocolate teapot!” と言えば、怒りよりも諦めと笑いが混ざったニュアンスになります。単に”It’s crap!”(クソだ!)と言うよりも、ずっとマイルドで、棘がないのです。

この表現の面白さは、イメージの具体性にあります。チョコレートのティーポットという、ありえない組み合わせを想像させることで、その無用さを強調しているのです。似たような表現に “a square wheel”(四角い車輪)がありますが、これは単に「役に立たないもの」という抽象的な概念を表すのに対し、”a chocolate teapot”は、その無用さが一目瞭然で、想像力を掻き立てます。また、”dead in the water”(座礁している)という表現も似た状況を表しますが、これはプロジェクトなどが完全に停滞している状態を指すのに対し、チョコレートのティーポットは、最初から期待できないというニュアンスが強いのです。例えば、上司が提案したアイデアが実現不可能だと分かった時、”His idea is totally a chocolate teapot!”と皮肉っぽく言う、みたいなね。まさに、笑い飛ばすしかない状況でこそ、この言葉の真価が発揮されるのです。 It’s a total *facepalm* moment!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました