英語スラング「pump_your_brakes」の意味と解説
基本的な意味
「pump your brakes」とは、「一旦立ち止まって考える」という意味です。この表現は、誰かが少し早まった行動をしている時に、冷静になるよう促す際に使われます。
使い方と背景
このフレーズの由来は、かつての自動車のブレーキシステムにあります。アンチロックブレーキが発明される前、ドライバーは急ブレーキをかけるためにブレーキを何度も踏むことで、車がスリップしないようにしていました。この行為が、「pump your brakes」という表現の基になっています。
「pump your brakes」の使用例
- Woah, kiddo! Pump your brakes! What’d we say about eating too many cookies? — (おいおい、ちょっと待って!クッキーを食べすぎるって言ったよね?)
- Before you make that decision, you might want to pump your brakes and think it over. — (その決断をする前に、一旦考え直してみてはどうかな。)
- She was so excited about the project, but I had to tell her to pump her brakes. — (彼女はそのプロジェクトにとても興奮していたが、少し冷静になるように言わなければならなかった。)
使い分けと注意点
この表現は、相手の行動が軽率であると感じた時に使うのが一般的です。ただし、友達や親しい人に対して使う際は、少しカジュアルなトーンで使うと良いでしょう。ビジネスシーンでは、もう少しフォーマルな言い回しを選ぶことをおすすめします。
もっといいの出てるやん…まとめ
「pump your brakes」は、自分や他人の行動を見直すよう促すためのスラングです。冷静になることの重要性を伝える際に便利な表現です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「pump your brakes」は、単に「落ち着け」と言うよりも、もっと具体的なイメージを喚起するフレーズだ。昔の車のブレーキ操作に由来するだけに、急ぎすぎる相手に「ちょっと待った!スリップするぞ!」というニュアンスを込めて注意を促す。例えば、誰かが”going off the rails”(暴走している)と感じた時、あるいは”jumping the gun”(フライングしている)時に効果的だ。この表現を使うことで、相手に冷静さを促しつつ、ユーモアも交えたコミュニケーションが可能になる。
類語としては “hold your horses” があるが、こちらは単に「待て」という意味合いが強い。”pump your brakes” には、さらに「状況をよく見て、危険を回避しろ」というニュアンスが含まれる。”chill out” とも違う。 “chill out” は感情的な高ぶりを鎮めるニュアンスだが、”pump your brakes” は行動の速度を落とさせるニュアンスだ。だからこそ、”take a rain check”(今回は見送る)的な慎重さを促したいときにこそ、このスラングの真価が発揮されるのだ。
使う場面を間違えると、”get bent” (怒らせる)ことになるかもしれないので注意が必要だ。
英語スラング「rashing」の意味と解説|日常会話での使い方
英語スラング「SICL」の意味と解説|テキストメッセージの略語
英語スラング「TFT」の意味と解説|オンラインゲームでの略語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント