スラングの由来、語源、成り立ち
IC – I see という英語スラングの由来や語源については諸説あります。一説には、ICは「I comprehend(理解した)」の略語であるとされています。また、ICは「I see(わかった)」の略語であるという説もあります。どちらが正しいかは明確ではありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「Friends」
シーン:ChandlerがMonicaとの関係を公にする時
日本語訳:「私たち、付き合ってるんだ。」とChandlerが言い、Rachelが「IC.」と返す。
2. 映画「The Social Network」
シーン:Mark ZuckerbergがFacebookを作るアイデアを説明する時
日本語訳:「私が思ったのは、大学の全ての女の子を比較できるサイトを作ることだった。」とMarkが言い、Seanが「IC.」と返す。
3. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:JesseがWaltに協力を求める時
日本語訳:「君が俺たちを助けてくれるって、ICだよな?」とJesseが言い、Waltが「ICだよ。」と返す。
4. 映画「The Dark Knight」
シーン:Batmanがジョーカーに対面する時
日本語訳:「私が来た理由を知ってるIC?」とBatmanが言い、ジョーカーが「ICだよ。」と返す。
5. ドラマ「Grey’s Anatomy」
シーン:MeredithがDerekに対して自分の気持ちを伝える時
日本語訳:「私があなたを愛してると言ってるのを聞いてくれたIC?」とMeredithが言い、Derekが「ICだよ。」と返す。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「IC」、つまり “I see” は、ただ「わかった」と伝える以上の意味を持つことがあります。会話の流れをスムーズにし、相手の発言を軽く受け止めるニュアンスを含んでいるんです。例えば、友達が何か面白い計画を話してくれた時、”IC, sounds like a plan!” と返すことで、「へー、いいね!」くらいの軽いノリで同意を示せます。フォーマルな場面で “I understand” を使う代わりに、もっとカジュアルに、親しみを込めて使われるのが “IC” の魅力と言えるでしょう。
ただし、注意点も。”IC” は、時に “Whatever” (どうでもいいや)に近いニュアンスを含み、相手に無関心だと誤解される可能性も。特に、真剣な話をしている相手に “IC” と返すと、”Yeah, right”(そうだね、棒読み)のように聞こえてしまうかもしれません。状況をわきまえて、”Cool beans!” や “Gotcha!” など、他の相槌スラングと使い分けるのが吉。スラングは奥が深いから、”Keep it real” で使いこなしていきましょう!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント