スラングの由来、語源、成り立ち
「yap」の語源については諸説ありますが、一般的には犬がよく吠えることから「yap」という言葉が使われるようになり、それがさらに「くどくど話す、雑談する」という意味に転じたとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “Friends” – モニカとレイチェルがカフェでくどくど話すシーンがよくあります。
2. “The Office” – マイケル・スコットが同僚たちとくどくど話すシーンがよくあります。
3. “Gilmore Girls” – ローリーとローレンがカフェでくどくど話すシーンがよくあります。
4. “Sex and the City” – キャリーと彼女たちがブランチでくどくど話すシーンがよくあります。
5. “The Big Bang Theory” – シェルドンが友人たちに科学的なことをくどくど話すシーンがよくあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「yap」という言葉、犬の鳴き声から想像できるように、どこか軽蔑的なニュアンスを含んでいるんだ。単なるおしゃべり、chattingとは違う。もっと無益で、時に耳障りな、ダラダラとした話を指すことが多いね。例えば、誰かが「My boss just keeps yapping about the same old stuff」と言ったら、それはもうウンザリしているサイン。上司の繰り返す話に価値を見出していないんだ。
類語として「blabber」や「gab」も挙げられるけど、「yap」は特に一方的な、聞く価値のないおしゃべりというイメージが強い。「blabber」は秘密をうっかり喋ってしまうニュアンスがあるし、「gab」はもう少しカジュアルな雑談に近い。だから、誰かが「Don’t be such a yap!」と言われたら、それは「黙れ!」に近い強い非難なんだ。ちょっと”salty”な言い方だね。逆に、友達と近況報告で「We were just shooting the breeze, yapping about everything」なんて言う場合は、軽いニュアンスになる。状況によって使い分ける必要がある。でも基本的には、相手に良い印象を与える言葉ではないことを覚えておいて。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント