スラングの由来、語源、成り立ち
「rack up」の由来や語源については諸説あります。一つの説としては、この表現はビリヤードの用語で、球をポケットに入れることを意味する「rack」から来ていると言われています。つまり、「rack up」は、ビリヤードで得点を稼ぐことに由来する言葉とされています。また、別の説としては、この表現は軍隊での弾薬の扱い方に由来するとされています。弾薬を「rack」に収納することで、大量に蓄積されることから「rack up」が使われるようになったという説もあります。しかし、確かな由来や語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「The Queen’s Gambit」(ドラマ)- 主人公のベスがチェスの試合で相手を破り、得点を稼ぎます。
2. 「Moneyball」(映画)- ベースボールチームのGMが、選手の成績を分析して得点を稼ぐ戦略を立てます。
3. 「Breaking Bad」(ドラマ)- 主人公のウォルターが、ドラッグビジネスで大量のお金を稼ぎます。
4. 「Ocean’s Eleven」(映画)- 盗みの計画を立てる主人公たちが、大金を手に入れるために必要な情報を集め、得点を稼ぎます。
5. 「The Social Network」(映画)- マーク・ザッカーバーグがFacebookを創業し、大量のユーザーを獲得して得点を稼ぎます。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「rack up」は、ただ単に「蓄積する」や「稼ぐ」という意味以上のニュアンスを含んでいます。そこには、ある種の「努力」や「戦略」が背景にあるようなイメージです。例えば、バスケットボールの試合で「rack up points」と言う場合、単に得点が入ったというだけでなく、選手が積極的に得点を取りに行った、あるいはチーム全体で戦略的に得点を重ねたというニュアンスが含まれます。もっとカジュアルな言い方をするなら「score big time」といった感じでしょうか。
ビジネスシーンで「rack up impressive profits」と言う場合も同様です。単に利益が出ただけでなく、企業が積極的に市場を開拓したり、コスト削減に努めたりした結果として、利益が「積み上がった」というイメージが伝わります。類似表現としては、「cash in」というスラングがありますが、こちらはもっと「うまみ」を吸い上げるような、ちょっとずる賢いニュアンスを含むこともあります。「rack up」は、より正当な努力の結果としての蓄積を表すことが多いと言えるでしょう。
また、努力とは少し違いますが、状況を上手く利用して「milk it」みたいに得をする時にも近いニュアンスで使えますね。
この表現の面白いところは、良い意味だけでなく、悪い意味でも使える点です。例えば、「rack up debt」のように、借金を積み重ねるという意味でも使えます。この場合、本人に自覚があるか否かは別として、何らかの行動の結果として借金が「積み上がってしまった」というニュアンスが含まれます。注意しないと「end up」大変な事になる、という警鐘にも似た響きがあるかもしれませんね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント