スラングの由来、語源、成り立ち
「low-hanging fruit」の語源については諸説あります。一説には、果物の木で、低い位置にある果実ほど収穫しやすく、すぐ手に入ることから来ていると言われています。また、ビジネスの世界で使われる場合には、容易に達成できる目標を指すことが多いため、手軽に手に入る果物に例えられたとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Suits」
シーン:主人公が新入社員に指示を出す場面
使用例:We need to focus on the low-hanging fruit first, then we can tackle the bigger cases.
2. 映画「The Wolf of Wall Street」
シーン:主人公が新入社員にビジネスのやり方を教える場面
使用例:Don’t waste your time chasing after big clients, go for the low-hanging fruit first and build your way up.
3. ドラマ「Billions」
シーン:投資家が新しい投資案件を検討する場面
使用例:This company has a lot of potential, but let’s start with the low-hanging fruit and see how it goes before we invest more.
4. 映画「The Social Network」
シーン:主人公がビジネスパートナーと会話する場面
使用例:We don’t need to reinvent the wheel, let’s start with the low-hanging fruit and see how we can improve it.
5. ドラマ「Mad Men」
シーン:広告会社のクライアントとの打ち合わせの場面
使用例:We need to come up with some quick wins, let’s focus on the low-hanging fruit and get some easy wins under our belt.
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「low-hanging fruit」は、直訳すれば「低いところにぶら下がっている果実」。つまり、手を伸ばせばすぐに届く、苦労せずに得られるものを指しますね。ビジネスシーンでは特に、手軽に達成できる目標や、すぐに効果が見込める施策を表すのに使われます。この表現が持つニュアンスは、「まずは手堅く成果を上げよう」という戦略的な意図と、「面倒なことは後回し」という、ちょっと皮肉めいた含みも持ち合わせている点でしょう。
似たような意味合いの言葉に「easy pickings」がありますが、こちらは「鴨がネギを背負ってくる」ような、容易に利用できる対象、つまり「カモ」というニュアンスが強くなります。一方、「low-hanging fruit」は、あくまで目標やタスクそのものが容易であることを指し、誰かを出し抜こうという意図は含まれません。また、より砕けた言い方をするなら「piece of cake」も近いですが、これは個人的な感想として「朝飯前だ」というニュアンスが強いのに対し、「low-hanging fruit」は客観的な状況を表す言葉として使われます。例えば、新しいプロジェクトで「Quick wins」を狙う際に、この言葉は非常によく用いられます。まずは手軽に成果を出し、チームの士気を高めるのが狙いというわけです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント