英語スラング「nuff」の意味と解説|日常会話で使われる表現

英語スラング「nuff」の意味と解説

基本的な意味

「nuff」は「enough」の略語で、何かの十分な量を表現する際に使われます。特にカジュアルな会話やメッセージでよく見られます。

使い方と背景

このスラングは、友人とのカジュアルなやり取りや、感情を表現する際に多く用いられます。「nuff」は「enough」と同様に、満足できる量を示すことができる一方で、イライラや不満を表す場合にも使われます。

「nuff」の使用例

  • I’ve got nuff food in me to last 3 days. I’m stuffed! — (3日間持つだけの食べ物がある。お腹いっぱい!)
  • I’ve had nuff of Kyle. I can’t deal with him anymore! — (カイルにはもううんざりだ。もう彼とはやっていけない!)
  • Nuff of this losing. I need a new team. — (この負けにはもううんざりだ。新しいチームが必要だ。)

使い分けと注意点

「nuff」はカジュアルな表現であり、フォーマルな場面では使用を避けるべきです。また、感情を強調する際にも使われるため、相手によっては誤解を招くことがあるので注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「nuff」は「enough」のカジュアルな表現で、友人との会話や感情を伝える際に便利なスラングです。使用する際は、相手や場面を考慮しましょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Nuff」は「enough」の短縮形。一見、単なる省略形に見えるけど、ネイティブスピーカーにとって、そこには微妙なニュアンスの違いが存在するんだ。「Enough」が客観的な充足を意味するのに対し、「nuff」はもっと感情的な、主観的な「もうたくさん!」という気持ちを表すことが多いんだよね。例えば、資料にあるように「I’ve had nuff of Kyle.」は、単に「カイルはもう十分だ」という意味じゃなく、「マジでカイル勘弁!ギブミーアブレイク!」という心の叫びに近いんだ。

日本語で言うなら「もう、いい加減にして!」に近いかな。似たような意味で「I’m good」っていうスラングもあるけど、これは「結構です」みたいな、もうちょっと丁寧なニュアンス。「Nuff」はもっとダイレクトで、時に乱暴なニュアンスすら含んでいるんだ。だから、フォーマルな場面で使うのは絶対にNG。マジで空気読めないやつ認定されちゃうよ。仲間内の「chill out」した会話で、ちょっとした不満を「spill the tea」する時に使うのがベターだね。あと、これは完全に余談だけど、「nuff said」ってスラングもあって、これは「多くは語るまい」みたいな意味で使われるよ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました