英語スラング「SALAB」の意味と解説|チャットで使われる定番略語

英語スラング「salab」の意味と解説

基本的な意味

SALABは「Stop acting like a baby」の略で、誰かに対して泣いたり愚痴を言ったりするのをやめて、もっと成熟した態度で状況に対処するよう促す表現です。このスラングは、特にメッセージやオンラインで他人の非生産的な行動に対して使われることが多いです。

使い方と背景

例えば、友人が何度も同じ不満をテキストで送ってくる場合、「SALAB」と言って、彼女に自分の気持ちを伝えるように促すことができます。また、政治家が対立する政党について不満を述べるツイートに対して、「SALABして、協力して物事を進めましょう」と返すこともあります。この表現は、相手を子供のように扱うため、使う相手には注意が必要です。

「SALAB」の使用例

  • Every time he says that, he makes me want to punch him — (彼がそう言うたびに、殴りたくなる)
  • Well, maybe you should SALAB and just tell him how you feel — (まあ、SALABして彼にどう感じているかを伝えた方がいいかも)
  • Quit your crying and SALAB (unless you are a baby)! — (泣くのをやめてSALABしなよ(赤ちゃんじゃない限り))

使い分けと注意点

SALABは、相手を軽視するように聞こえるため、使う際には注意が必要です。この表現は、相手を侮辱する意図があると受け取られることがあるため、特に感情的な状況では避けるべきです。信頼関係がある相手に対してのみ使うことをお勧めします。

もっといいの出てるやん…

まとめ

SALABは、相手に成熟した行動を促すためのスラングですが、使い方には十分な配慮が必要です。適切な場面で使うことで、より良いコミュニケーションが図れるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「SALAB」は、単なる「泣き言はやめろ」という直訳以上の意味を持つんだ。相手に成長を促したい、でも正面から諭すのは気まずい、そんな時に、ちょっと皮肉を込めて、でも親愛の情も込めて使うのがこの言葉の肝。「get real(現実を見ろ)」に近いニュアンスだけど、より相手を突き放す感じがないんだよね。友達がしょっちゅう「hangry(空腹で不機嫌)」になっている時に、「SALAB! ちょっとスナックでも食べなよ!」って言うような感じ。要は、深刻ぶってる状況を軽く茶化して、事態を打開しようとするユーモアなんだ。

ただし、この言葉は諸刃の剣。相手が本当に困っている時に「SALAB」なんて言ったら、ただの「jerk(嫌なやつ)」認定されかねない。使う相手との関係性、そして状況をよく見極める必要がある。同じように相手を落ち着かせるスラングでも、「chill out(落ち着け)」や「take it easy(気楽にいこうぜ)」の方が、よりソフトで安全な選択肢と言えるだろうね。状況によっては「salty(不機嫌)」な相手に火に油を注ぐ結果になるから要注意だ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました