英語スラング「making bank」の意味と解説|お金を稼ぐこと

英語スラング「making_bank」の意味と解説

基本的な意味

「making bank」とは、お金を稼ぐことを指すスラングです。特に多額の収入を得ていることを示唆しており、「bank」という言葉がその意味を強調しています。この表現は、主にカジュアルな場面で使われ、時には自慢めいたニュアンスを伴うことがあります。

使い方と背景

このフレーズは、特に若者やビジネスシーンでの会話の中でよく使用されます。例えば、新しい仕事での成功や高収入を話題にする際に使われることが多いです。また、「make bank」という形でも使われることがあります。

「making bank」の使用例

  • So I hear you are making bank at your new job — (新しい仕事でたくさん稼いでいると聞いたよ)
  • Yeah, it comes with great benefits too! — (うん、素晴らしい福利厚生もあるよ!)

使い分けと注意点

「making bank」は、カジュアルな会話で使うのが一般的ですが、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。また、相手によっては自慢に聞こえる場合もあるため、使う際には注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「making bank」は、お金を稼ぐことを指す英語スラングで、特に多額の収入を得ていることを意味します。カジュアルな会話で使われることが多く、注意して使う必要があります。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Making bank」、実にキャッチーな響きだ。単に「お金を稼ぐ」のではなく、その額が尋常ではない、まさに「銀行を築き上げる」ようなイメージが込められている。ビジネスシーン、特にスタートアップ界隈でよく耳にするのは、彼らが目指す成功の規模が桁違いだからだろう。「He’s absolutely crushing it, making bank with his new app!(彼はマジで最高だ、新しいアプリで大金を稼いでる!)」なんて具合に使われる。

類語としては「raking it in」や「rolling in dough」があるが、「making bank」は、より能動的なニュアンスが強い。ただお金が舞い込んでくるのではなく、「make」という動詞が示すように、積極的に稼ぎ出しているイメージだ。もちろん、「ballin’(羽振りが良い)」状態を指すこともあるが、こちらは稼ぎそのものよりライフスタイルを強調する。「making bank」を使う際は、相手が「salty(妬んでいる)」にならないよう、自慢げにならないように注意が必要だ。謙虚さを忘れずに、「I’m just trying to keep it 100(常に正直でいたい)」という姿勢でいたいものだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました