スラングの由来、語源、成り立ち
レッドカードという英語スラングは、サッカーやラグビーなどのスポーツにおいて、審判が反則行為をした選手に対して提示する赤いカードのことを指します。この表現は、カードが赤いことから「red」、カードの形がカードであることから「card」という単語を組み合わせたものです。具体的な由来や語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画「グリーン・ストリート・ホーリガンズ」
レッドカードが使われるシーン:サッカーの試合中、主人公の兄が相手選手に暴力を振るい、レッドカードを受ける。
2. ドラマ「ハウス・オブ・カード 野望の階段」
レッドカードが使われるシーン:政治家が不正を働いた証拠が発覚し、レッドカードが提示される。
3. 映画「ブラック・パンサー」
レッドカードが使われるシーン:主人公とライバルの戦い中、ライバルが反則を犯し、レッドカードが提示される。
4. ドラマ「SUITS/スーツ」
レッドカードが使われるシーン:法廷での証言中に、証人が嘘をついたことが発覚し、レッドカードが提示される。
5. 映画「ベン・ハー」
レッドカードが使われるシーン:戦車競技中、主人公が反則を犯し、レッドカードが提示される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Red card”、サッカーファンならずとも、その意味は一目瞭然でしょう。しかし、単に「退場」を意味するだけではありません。ネイティブスピーカーがこの言葉を使う時、そこには状況の深刻さや、犯した罪の重さ、そして、”no-brainer”(考えるまでもない明白な事柄)であるという暗黙の了解が含まれていることが多いのです。
例えば、ビジネスシーンで「He pulled a red card on the deal」と言えば、単に契約が破棄されただけでなく、相手側の不正行為や倫理に反する行為があったことを示唆します。これは、”game over”(終わり)を告げる、非常に強い表現なのです。
類似の表現としては、”benched”(ベンチに下げられる)がありますが、これは一時的な活動停止を意味し、red cardのような最終宣告ではありません。また、”fired”(解雇される)は、仕事関係でのみ使われ、red cardの持つ汎用性はありません。さらに、誰かがルールを破った場合、”That’s a foul!”と言うこともできますが、red cardほどのインパクトはありません。Red cardは、スポーツの文脈を超えて、”a big deal”(重大事)である状況を表す、非常に効果的なスラングなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント