英語スラング「dmy」の意味と解説
dmyは「Don’t mess yourself」の略で、友人があなたを落ち着かせるために使う表現です。このスラングは、特に興奮している時や笑いすぎている時に、冷静になるよう促す意味合いを持っています。
基本的な意味
dmyは直訳すると「自分を汚すな」となりますが、実際には「パンツを汚すな」という意味を含み、主にユーモラスな文脈で使われます。友人からこのメッセージを受け取ると、笑いすぎや怒りすぎを和らげるための合図となります。
使い方と背景
dmyは、テキストメッセージやチャットでよく使われるスラングです。例えば、何か面白いことを聞いたときや、少し感情的になっている時に、友人が「dmy」と送ってくることがあります。この表現は、友人同士の軽いコミュニケーションの一環として広まりました。
「dmy」の使用例
- I know it’s funny, but DMY! — (面白いのは分かるけど、dmy!)
- If you’re getting too worked up, just remember DMY. — (興奮しすぎているなら、dmyを思い出して。)
- 編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「dmy」は、確かに “Don’t mess yourself” の略で、冷静になれよ、落ち着けよ、という意味合いで使われる。しかし、その背後には単なる命令以上の、親愛とユーモアが込められているんだ。直訳が示す通りの意味を想像させることで、笑いを誘い、状況を和ませる効果がある。例えば、友達が興奮して “going bananas” 状態になっている時、「dmy!」と送ることで、彼はハッと我に返り、ちょっと笑ってしまう。これが狙いだ。
同じように相手を落ち着かせるスラングは他にもたくさんある。例えば、”chill out” はより一般的で汎用性が高い。”take a chill pill” なんて言い方も、少し皮肉っぽいが同じような意味合いだ。しかし、「dmy」のユニークな点は、その直接的な表現にある。少し下品なニュアンスが、親しい間柄でのみ許される内輪ノリを生み出す。”Keep your shirt on” とも似ているが、こちらは主に怒っている相手をなだめる際に使われる。つまり、「dmy」は、笑いと親愛を込めて、”get a grip” と伝える、ちょっと変わった表現なんだ。まさに “salty” なスラングと言えるだろう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)










コメント