英語スラング「breadcrumbing」の意味と解説
「breadcrumbing」という言葉は、恋愛において誰かを引きずり回すことを指します。これは、関係を築く意図がないまま、相手に期待を持たせる行為です。このスラングは、特に2010年代半ばに人気を博し、恋愛における曖昧な関係を表現するために使われるようになりました。
基本的な意味
breadcrumbingは、相手に対して恋愛的に期待を持たせる一方で、実際には関係を深めるつもりがない状況を指します。相手を「パンくず」で引き寄せるように、少しずつ関心を示しながらも、真剣な関係には進展しないことが特徴です。
使い方と背景
この言葉は、童話「ヘンゼルとグレーテル」に由来しています。物語の中で、子供たちは森から脱出するためにパンくずを置いていきます。このことから、相手に少しずつ興味を示しながらも、最終的には関係を進展させない行為が「breadcrumbing」と呼ばれるようになりました。
「breadcrumbing」の使用例
- She is the worst. She’s just breadcrumbing me along until she can find someone more fun — (彼女は最悪だ。もっと面白い人を見つけるまで、ただ私を引きずり回しているだけだ)
- He’s breadcrumbing her by sending flirty texts but never asking her out — (彼は彼女にフリーティなメッセージを送っているが、決してデートに誘わないことで彼女を引きずり回している)
- Many people experience breadcrumbing in online dating — (多くの人がオンラインデーティングでbreadcrumbingを経験する)
使い分けと注意点
breadcrumbingは、相手に対して期待を持たせる一方で、実際には関係を築く意図がない場合に使われます。この行為は、相手に対して不誠実であるため、恋愛関係においては注意が必要です。相手の感情を無視することになるため、相手を傷つける可能性があります。
もっといいの出てるやん…まとめ
breadcrumbingは、恋愛において相手を引きずり回す行為を指し、相手に期待を持たせながらも真剣な関係には進展しないことが特徴です。このスラングは、特にオンラインデーティングやテキストメッセージでのやり取りにおいてよく見られます。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Breadcrumbing」… なんとも皮肉めいた表現でしょう。童話「ヘンゼルとグレーテル」になぞらえ、相手に期待を持たせるだけの、まるで“throw shade”(陰口を叩く)ような行為を指すこのスラングは、現代の恋愛事情を実に巧みに言い表しています。ただ単に「相手に期待させる」だけでなく、その背後にある意図、つまり「真剣な関係を築く気はない」という冷酷さが、この言葉の核心なのです。
オンラインデーティングアプリの普及が、breadcrumbingを蔓延させた一因でしょう。気軽に“slide into DMs”(DMに滑り込む)できる時代、相手を“ghosting”(音信不通にする)するのも容易です。しかし、完全に無視するのではなく、たまにメッセージを送ったり、SNSで「いいね!」を押したりすることで、相手を繋ぎ止めておく。これはある意味、相手を“on fleek”(完璧)だと思わせる一方で、利用していると言えるでしょう。実際、ネイティブの間では「He’s just breadcrumbing me… typical!(彼はただ私を繋ぎ止めているだけ… よくあること!)」というように、諦めと皮肉が混ざったニュアンスで使われることも少なくありません。
類語としては「leading on」がありますが、breadcrumbingはより狡猾で、計画的な印象を与えます。恋愛における不誠実さを鋭く指摘する、現代的なスラングと言えるでしょう。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント