英語スラング「basor」の意味と解説|テキストメッセージの略語

英語スラング「basor」の意味と解説

「basor」は、テキストメッセージやチャットでよく使われる略語で、「Breathing a sigh of relief」を意味します。このスラングは、友人や家族、同僚からのメッセージで、悪い状況を回避した際に使われることが多いです。

基本的な意味

「basor」は、安心や安堵の気持ちを表す言葉です。特に、何か悪い結果を避けたときに使われ、相手に安堵感を伝える役割を果たします。

使い方と背景

このスラングは、カジュアルなコミュニケーションで広く使われています。例えば、友人が解雇されるかもしれないと話していたが、実際には昇進した場合、「BASOR – 解雇されなかった、昇進した!」というようにメッセージを送ることがあります。

「basor」の使用例

  • Got home safely! Whew, BASOR. — (無事に帰れた!ふぅ、basor。)
  • Not fired; got a raise! BASOR! — (解雇されなかった、昇進した!basor!)
  • Finally finished the project! BASOR! — (ついにプロジェクトが終わった!basor!)

使い分けと注意点

「basor」は、カジュアルな場面で使用することが適しており、フォーマルな場面では避けた方が良いでしょう。また、相手との関係性によって使い方を考慮することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「basor」は、安心感を表す英語スラングで、特に悪い状況を回避した際に使われます。友人や家族とのカジュアルなコミュニケーションで役立つ表現です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「basor」… “Breathing a sigh of relief”の略。ホッと胸をなでおろす、まさにその瞬間を切り取ったような表現ですね。資料にもあるように、一難去ってまた一難、とは言いますが、とりあえずピンチを脱した時に飛び出す言葉です。例えば、締め切りギリギリで課題を提出できた時。「Phew, basor! I almost failed that assignment!」なんて具合に使います。危うく”fail”するところだった、というニュアンスが伝わるでしょうか。

類語としては “Thank God!” や “I dodged a bullet!” などがありますが、”basor”には、どこかコミカルな響きがあります。”dodged a bullet”が深刻な状況を回避した時に使うのに対し、”basor”は、もっとライトな、日常的な安堵感を表すのに適しているんです。例えば、会議に遅刻しそうになったけど、開始5分前に滑り込めた!そんな時に「Basor! I thought I was gonna be late and get reamed!」と言ったりしますね。 “reamed”は「こっぴどく叱られる」という意味のスラングですが、これも軽いニュアンスで使われています。似たような状況で、最悪の結果を予想し、それを回避できた時に使う”saved by the bell”より、さらに個人的な安堵、という感じでしょうか。ちょっとしたドジを踏みそうになった時なんかにも「Oops, almost spilled my coffee! Basor!」って感じで使えます。軽いジョーク交じりに使うのが “basor” の “cool”な使い方でしょうね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました