nutmegged – 足の間を通されること

スラングの由来、語源、成り立ち

「Nutmegged」の語源については諸説あります。一つの説によると、サッカーの歴史において、選手が相手選手の足の間を通してボールを通すテクニックがあったことから、この言葉が生まれたとされています。また、別の説によると、19世紀には、ナツメグを使用した幻覚作用を利用した詐欺が行われていたことから、これが転じて「nuttin’」(何もない)というスラングと結びついたとされています。しかし、正確な語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He got nutmegged by the opposing player and lost possession of the ball. 彼は相手選手に足の間を通されてボールを失った。
2. The crowd cheered as the striker nutmegged the goalkeeper and scored a goal. ストライカーがゴールキーパーの足の間を通してゴールを決めたため、観客は歓声を上げた。
3. The defender was embarrassed after being nutmegged twice in one game. その試合で2回も足の間を通されたため、ディフェンダーは恥ずかしかった。
4. The coach praised the midfielder for nutmegging his opponent and creating a scoring opportunity. コーチは、ミッドフィールダーが相手を足の間を通して得点のチャンスを作ったことを賞賛した。
5. The young player was excited to nutmeg his idol during a training session. トレーニング中にアイドルを足の間を通せた若い選手は興奮していた。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「ベンジャミン・バトン 数奇な人生」
主人公のベンジャミンが、サッカーの試合で相手選手にヌメグを決められたシーンがあります。彼は自分が属するチームの勝利に一役買えず、悔しさを感じています。

2. ドラマ「フレンズ」
エピソード「The One with the Football」で、フレンズの仲間たちが公園でフットボールをしています。その中で、モニカが相手選手にヌメグを決められてしまうシーンがあります。彼女は悔しさを隠せず、相手選手に対して怒りをぶつけます。

3. 映画「グリーン・ストリート・ハリガン」
主人公のマットが、フットボールの試合で相手選手にヌメグを決められたシーンがあります。彼は自分のチームの勝利に向けて奮闘していたところ、相手選手に翻弄されてしまいます。

4. ドラマ「プリズン・ブレイク」
エピソード「The Rat」で、主人公のマイケルが刑務所内でフットボールをしています。その中で、彼が相手選手にヌメグを決めるシーンがあります。彼は自分のチームの勝利に向けて奮闘し、相手選手を翻弄します。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Nutmegged」は、ただ単にボールを股下を通して抜く行為を表すだけでなく、そこに込められた屈辱感やユーモアを表現する時に使われる。サッカーの試合でこれが起こると、観客は大いに盛り上がり、相手チームの選手は一瞬にして”owned”されたような気分になるんだ。まるで、子供の頃の”gotcha!”ゲームが、プロの舞台で繰り広げられているかのようさ。

この言葉が持つニュアンスは、単なる技術的なミス以上のもので、ある種の「嘲笑」を含んでいる。だから、真剣勝負の場で”nutmegged”されることは、”salty”(不機嫌になる)になるのも無理はない。類語としては、”panna”(主にストリートサッカーで使われる股抜き)や、より口語的な”megged”があるけれど、”nutmegged”の方が、フォーマルな文脈でも使いやすい。しかし、くれぐれもビジネスの場で上司に”nutmegged”なんて言わないように。間違いなく”fired”(クビ)になるからね!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント