mug – 顔

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、”mug”は元々「顔を洗う」という意味のドイツ語の単語「muggen」から来ていると言われています。また、別の説では、”mug”は「口を開けて待つ」という意味の英語の単語「mouch」から来ているとも言われています。しかし、正確な由来は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He has a pretty good-looking mug. (彼はかなりイケメンだ。)
2. Don’t mess with him, he’s got a mean mug. (彼とは喧嘩しない方がいい。怖い顔してるから。)
3. She couldn’t help but crack up at his silly mug. (彼のおかしな顔に、彼女は思わず笑ってしまった。)
4. He’s got a poker face, you can never tell what he’s thinking by looking at his mug. (彼はポーカーフェイスだから、顔を見て何を考えているか分からない。)
5. Her mug lit up with a big smile when she saw her best friend. (彼女の顔は大きな笑顔で輝いた。親友に会ったから。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “Friends” – フレンズ

シーン:ジョーイが、自分の顔が「mug」(醜い顔)であることを自虐的に言う場面。

2. “The Godfather” – ゴッドファーザー

シーン:マフィアのボスが、相手に対して「I’ll give him an offer he can’t refuse」と言いながら、顔に手を当てる場面。

3. “Breaking Bad” – ブレイキング・バッド

シーン:主人公のウォルターが、相手を脅すために銃を突きつけながら、「Say my name」と言う場面。

4. “The Sopranos” – ザ・ソプラノズ

シーン:マフィアのボスが、部下に対して「You got some fuckin’ nerve」と怒鳴りつける場面。

5. “Pulp Fiction” – パルプ・フィクション

シーン:主人公のヴィンセントが、相手に対して「You know what they call a Quarter Pounder with Cheese in Paris? They call it a Royale with Cheese」と話す場面。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました