ことわざ

ことわざ

It ain’t over till it’s over.:「終わりの時まで終わりではない」という意味です。

意味 英語のことわざである ”It ain't over till it's over.” ▷▷▷ 「終わりの時まで終わりではない」という意味です。 解説 「It ain't over till it's over.」は、英語のことわざで、...
ことわざ

Don’t throw the baby out with the bathwater.:「大事なものを捨ててしまうな」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Don't throw the baby out with the bathwater.” ▷▷▷ 「大事なものを捨ててしまうな」という意味です。 解説 「Don't throw the baby out wi...
ことわざ

Up to your ears.:「耳まで浸かっている」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Up to your ears.” ▷▷▷ 「耳まで浸かっている」という意味です。 解説 「Up to your ears.」は、英語のことわざで、「耳まで」という意味の表現です。この表現は、何かに圧倒されたり...
ことわざ

Upset the applecart.:「計画を狂わせる」「予期せぬことを起こす」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Upset the applecart.” ▷▷▷ 「計画を狂わせる」「予期せぬことを起こす」という意味です。 解説 Upset the applecartは、「計画や秩序を乱すこと」を意味する英語のことわざで...
ことわざ

Live and let live.:「生きることを許し、生きることを許される」という意味です。人々が自分たちのやり方で生きることを尊重し、他人を干渉しないようにすることを表しています。

意味 英語のことわざである ”Live and let live.” ▷▷▷ 「生きることを許し、生きることを許される」という意味です。人々が自分たちのやり方で生きることを尊重し、他人を干渉しないようにすることを表しています。 解説 「Li...
ことわざ

Every cloud has a silver lining.:「雨降って地固まる」という意味で、悪いことがあっても必ず良いことがあるということを表します。

意味 英語のことわざである ”Every cloud has a silver lining.” ▷▷▷ 「雨降って地固まる」という意味で、悪いことがあっても必ず良いことがあるということを表します。 解説 「Every cloud has ...
ことわざ

Blood is thicker than water.:「血は水よりも濃い」ということわざは、家族の絆は他の人間関係よりも強く、家族は互いに支え合うべきだという意味です。

意味 英語のことわざである ”Blood is thicker than water.” ▷▷▷ 「血は水よりも濃い」ということわざは、家族の絆は他の人間関係よりも強く、家族は互いに支え合うべきだという意味です。 解説 「Blood is ...
ことわざ

Variety is the spice of life.:「多様性は人生のスパイスである」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Variety is the spice of life.” ▷▷▷ 「多様性は人生のスパイスである」という意味です。 解説 「Variety is the spice of life.」ということわざは、単調...
ことわざ

One man’s ceiling is another man’s floor.:「人によって価値観は異なる」という意味です。

意味 英語のことわざである ”One man's ceiling is another man's floor.” ▷▷▷ 「人によって価値観は異なる」という意味です。 解説 「One man's ceiling is another ma...
ことわざ

When in doubt, do without.:迷ったらやめる。

意味 英語のことわざである ”When in doubt, do without.” ▷▷▷ 迷ったらやめる。 解説 「When in doubt, do without.」ということわざは、「迷ったらやめる」という意味があります。つまり、...
タイトルとURLをコピーしました