ことわざ

ことわざ

Every cloud has a silver lining.:「雨降って地固まる」という意味で、悪いことがあっても必ず良いことがあるということを表します。

意味 英語のことわざである ”Every cloud has a silver lining.” ▷▷▷ 「雨降って地固まる」という意味で、悪いことがあっても必ず良いことがあるということを表します。 解説 「Every clou...
ことわざ

Blood is thicker than water.:「血は水よりも濃い」ということわざは、家族の絆は他の人間関係よりも強く、家族は互いに支え合うべきだという意味です。

意味 英語のことわざである ”Blood is thicker than water.” ▷▷▷ 「血は水よりも濃い」ということわざは、家族の絆は他の人間関係よりも強く、家族は互いに支え合うべきだという意味です。 解説 「Blo...
ことわざ

Variety is the spice of life.:「多様性は人生のスパイスである」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Variety is the spice of life.” ▷▷▷ 「多様性は人生のスパイスである」という意味です。 解説 「Variety is the spice of life.」ということ...
ことわざ

One man’s ceiling is another man’s floor.:「人によって価値観は異なる」という意味です。

意味 英語のことわざである ”One man's ceiling is another man's floor.” ▷▷▷ 「人によって価値観は異なる」という意味です。 解説 「One man's ceiling is anot...
ことわざ

When in doubt, do without.:迷ったらやめる。

意味 英語のことわざである ”When in doubt, do without.” ▷▷▷ 迷ったらやめる。 解説 「When in doubt, do without.」ということわざは、「迷ったらやめる」という意味がありま...
ことわざ

Pride comes before a fall.:「驕りは転びの元」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Pride comes before a fall.” ▷▷▷ 「驕りは転びの元」という意味です。 解説 「Pride comes before a fall」ということわざは、「驕りは転びの元であ...
ことわざ

Old habits die hard.:「古い習慣はなかなか変わらない」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Old habits die hard.” ▷▷▷ 「古い習慣はなかなか変わらない」という意味です。 日本語の『三つ子の魂百まで』に近いニュアンスがありますが、三つ子の魂100までが先天的な生来の特性を指すの...
ことわざ

Put your best foot forward.:最善を尽くす、最高の姿を見せる。

意味 英語のことわざである ”Put your best foot forward.” ▷▷▷ 最善を尽くす、最高の姿を見せる。 解説 「Put your best foot forward.」ということわざは、「最善を尽くせ。...
ことわざ

Happiness is a warm puppy.:「幸福は温かい子犬である」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Happiness is a warm puppy.” ▷▷▷ 「幸福は温かい子犬である」という意味です。 解説 「Happiness is a warm puppy.」ということわざは、アメリカの...
ことわざ

Better late than never.:「遅くてもやらないよりはマシ」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Better late than never.” ▷▷▷ 「遅くてもやらないよりはマシ」という意味です。 解説 「Better late than never.」は、「遅くてもやらないよりは遅れてで...
タイトルとURLをコピーしました