映画

映画

I’m the captain now. -「今やキャプテンは俺だ」、キャプテンフィリップス

スラングの由来、語源、成り立ち 「I'm the captain now.」というフレーズは、2013年に公開された映画「キャプテンフィリップス」で主人公のソマリア人海賊が船長になった瞬間に言ったセリフです。このフレーズは、自分が権力者で...
映画

Houston, we have a problem. -「ヒューストン、問題発生!」、アポロ13

スラングの由来、語源、成り立ち 「Houston, we have a problem.」というフレーズは、アポロ13号の宇宙飛行士が地上のコントロールセンターに送信したメッセージです。このフレーズは、実際にアポロ13号のミッション中に使...
映画

I am serious. And don’t call me Shirley. -「本気だ。シャーリーと呼ぶなよ」、飛行士の恋人

スラングの由来、語源、成り立ち 「I am serious. And don't call me Shirley.」は、1980年に公開された映画「飛行士の恋人」(Airplane!)で使われたセリフです。このセリフは、主人公のテッドが、...
映画

I feel the need…the need for speed. -「スピード感を感じるぜ!」、トップガン

スラングの由来、語源、成り立ち 「スピード感を感じるぜ!」は、1986年に公開された映画『トップガン』の主人公たちが口にするフレーズで、航空機の速度やアクションを表現するために使われます。このフレーズの由来や語源については諸説あります。 ...
映画

I love the smell of napalm in the morning. -「朝のナパームの匂いが好きだ」、地獄の黙示録

スラングの由来、語源、成り立ち 「朝のナパームの匂いが好きだ」というフレーズは、1979年に公開された映画「地獄の黙示録」で使用されたもので、主人公の大佐が戦争の狂気に陥っていく過程で発言したものです。このフレーズは、戦争や暴力に対する異...
映画

I see dead people. -「死んだ人が見えるんです」、シックスセンス

スラングの由来、語源、成り立ち 「I see dead people.」は、映画『シックスセンス』で主人公が言うセリフであり、死んだ人が見える能力を持っていることを表しています。このフレーズは、英語スラングとして広く使われるようになりまし...
映画

I’m not bad. I’m just drawn that way. -「私は悪くない。ただ、そう描かれているだけよ。」、ロジャーラビット

スラングの由来、語源、成り立ち 「私は悪くない。ただ、そう描かれているだけよ。」は、映画『ロジャーラビット』の主人公であるジェシカ・ラビットが自分自身を説明する台詞です。この台詞は、人々が外見やイメージで人を判断する傾向があることを表して...
映画

Here’s Johnny! -「ジョニーだよ!」、シャイニング

スラングの由来、語源、成り立ち 「Here's Johnny!」は、映画『シャイニング』で主人公のジャック・トランスがドアを壊して入ってくるシーンで叫ぶセリフです。このセリフは、アメリカのトークショー『トゥナイト・ショー』の司会者であった...
映画

Here’s looking at you, kid. -「お前に乾杯だ」、カサブランカ

スラングの由来、語源、成り立ち 「Here's looking at you, kid.」は、映画『カサブランカ』の中で主人公のリックがイルザに向かって言ったセリフで、「お前に乾杯だ」という意味があります。このフレーズの由来や語源について...
映画

hasta la vista – さようなら、元ネタはターミネーターシリーズ

スラングの由来、語源、成り立ち 「hasta la vista」は、スペイン語で「さようなら」という意味です。このフレーズが英語のスラングとして広まったのは、映画「ターミネーター2」でアーノルド・シュワルツェネッガーが使用したことがきっか...
タイトルとURLをコピーしました