Set a thief to catch a thief.:泥棒を捕まえるには泥棒を使え。

意味

英語のことわざである
”Set a thief to catch a thief.”
▷▷▷
泥棒を捕まえるには泥棒を使え。

解説

「Set a thief to catch a thief.」ということわざは、「泥棒を捕まえるには泥棒を使え」という意味を持ちます。つまり、犯罪者を捕まえるためには、同じような犯罪者を使って情報を集めたり、手掛かりを見つけたりすることが有効であるということです。このことわざは、犯罪捜査や防犯において、犯罪者の心理や手口を理解することが重要であることを示唆しています。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Set a thief to catch a thief.」ということわざの起源については諸説あります。一つの説によると、このことわざは古代ローマの法律家であるプブリウス・シルウァヌスが書いた『刑法』に由来するとされています。この書物には、「盗人を捕まえるには盗人を使え」という言葉があるとされています。

また、別の説によると、このことわざは16世紀のイギリスで生まれたとされています。当時、盗賊が多く、警察が不十分だったため、商人たちは自分たちの財産を守るために、盗賊を雇って他の盗賊を捕まえることがあったとされています。このような状況から、「Set a thief to catch a thief.」という言葉が生まれたとされています。

いずれにしても、このことわざは、同じような人物同士が互いに理解し、対処することができるという意味を持っています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. The company hired a former hacker to improve their cybersecurity measures. Set a thief to catch a thief, they thought.
(その会社は元ハッカーを雇って、セキュリティ対策を改善することにした。「泥棒を捕まえるには泥棒を使え」ということわざを思い出した」と彼らは考えた。)

2. The police department recruited a reformed criminal to help them solve a string of burglaries in the area. Set a thief to catch a thief, they believed.
(警察署は、地域内で発生した一連の強盗事件を解決するために、更生した犯罪者を採用した。「泥棒を捕まえるには泥棒を使え」と信じた」と彼らは考えた。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました