スラングの由来、語源、成り立ち
「that’s fire」という英語スラングの由来や語源については、諸説あります。一説によると、このフレーズは、音楽やダンスの世界で使われるようになったとされています。特に、ヒップホップやR&Bの楽曲において、曲が良いときには「that’s fire」と言われるようになったとされています。また、このフレーズは、スラングとして広まる前には、アメリカの黒人コミュニティで使われていたとも言われています。しかし、正確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Stranger Things (ストレンジャー・シングス)
シーン:主人公たちがモンスターと戦う場面
日本語訳:「これが本当にすごいシーンだよ!」
2. The Dark Knight (ダークナイト)
シーン:ジョーカーが病院を爆破する場面
日本語訳:「炎がすごい!」
3. Breaking Bad (ブレイキング・バッド)
シーン:ウォルター・ホワイトがメタンフェタミンを作る場面
日本語訳:「このシーンは最高だね!」
4. Game of Thrones (ゲーム・オブ・スローンズ)
シーン:ドラゴンが火を吐く場面
日本語訳:「ドラゴンが火を吐くシーンは圧巻だよ!」
5. The Avengers (アベンジャーズ)
シーン:アイアンマンが敵を倒す場面
日本語訳:「アイアンマンが最高にカッコいい!」
6. La La Land (ラ・ラ・ランド)
シーン:主人公たちが街中でダンスする場面
日本語訳:「ダンスのシーンは本当に素晴らしい!」
7. Inception (インセプション)
シーン:主人公たちが夢の中で戦う場面
日本語訳:「このシーンは圧巻だね!」
8. The Matrix (マトリックス)
シーン:ネオがバレットタイムで避ける場面
日本語訳:「バレットタイムのシーンは最高にカッコいい!」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「That’s fire!」単純に「良い」だけでは表せない、特別な感情が込められている。日本語で言うなら「マジ卍!」に近いかもしれない。単にクオリティが高いだけでなく、熱狂や興奮、そしてある種の「ヤバさ」を含んだニュアンスだ。ヒップホップシーンから生まれたという説も頷ける。アツいビートに乗せて「This track is fire!」と叫ぶ光景が目に浮かぶようだ。
類語としては「That’s sick!」や「That’s dope!」が挙げられる。しかし、「sick」は良い意味でも悪い意味でも使える曖昧さがあり、「dope」はやや古臭い印象も。「fire」は、よりストレートに、そして熱烈な賛辞を表すのに適している。さらに、近年では「That’s bussin’!」という表現も登場し、特に食べ物に対して使われることが多い。「このタコス、マジでbussin’!」みたいな感じだ。だから、もし誰かがあなたの新しいスニーカーを「Fire!」と褒めたら、それは単に「いいね」と言っているのではなく、あなたのスタイルに完全にノックアウトされた、という意味なのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓vibey – 雰囲気のある、クールな
Barking dogs seldom bite.:吠える犬は噛まない。
洋画の名台詞”You have bewitched me, body and soul.” – Pride and Prejudice













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント