second-hand embarrassment – 他人の恥ずかしさを感じること

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、このスラングは「恥ずかしい瞬間を見ていると、まるで自分がその場にいるかのような気持ちになる」という意味で、”second-hand”(中古)という言葉が使われたとされています。もう一つの説によると、このスラングは「他人の恥ずかしさを見ていると、まるでその恥ずかしさが自分にも降りかかるかのような感覚がある」という意味で、”second-hand”(中古)という言葉が使われたとされています。ただし、正確な語源は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Watching that awkward date made me feel second-hand embarrassment.
(あのぎこちないデートを見て、私は他人の恥ずかしさを感じました。)

2. I couldn’t bear to watch the talent show because of the second-hand embarrassment.
(他人の恥ずかしさがあまりにも辛かったので、私は才能番組を見ることができませんでした。)

3. Hearing her terrible karaoke performance gave me second-hand embarrassment.
(彼女のひどいカラオケのパフォーマンスを聞いて、私は他人の恥ずかしさを感じました。)

4. I had to leave the room when my friend started telling that embarrassing story because of the second-hand embarrassment.
(友達があの恥ずかしい話を始めたとき、私は他人の恥ずかしさを感じたので、部屋を出るしかなかった。)

5. The cringe-worthy speech at the wedding caused everyone in the audience to feel second-hand embarrassment.
(結婚式での恥ずかしいスピーチは、観客全員が他人の恥ずかしさを感じる原因となりました。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. The Office (US) – マイケル・スコットが社員たちに対して下品なジョークを言って、周りの人たちが彼の恥ずかしさを感じるシーン。
2. Friends – ロスがレイチェルにプロポーズするが、彼女が返事を保留するシーンで、周りの友人たちが彼の恥ずかしさを共感するシーン。
3. Glee – ウィル・シュースターが学校の校長に対して、熱烈な歌唱パフォーマンスを行うが、校長が彼の恥ずかしさを感じるシーン。
4. The Bachelor – バチェラーが女性たちの前で、過剰な自己アピールをして、視聴者が彼の恥ずかしさを感じるシーン。
5. The Great British Bake Off – 参加者が、失敗した料理を審査員に見せるが、周りの人たちが彼らの恥ずかしさを共感するシーン。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Second-hand embarrassment”、日本語では「もらい恥」とでも訳せるでしょうか。他人の失態を見て、まるで自分が当事者であるかのように恥ずかしくなる、あの何とも言えない感情です。この言葉が生まれた背景には、他者への強い共感性、そしてある種の観察者としての視点があるのかもしれません。想像してみてください、あなたが友達の”epic fail”(大失敗)を目撃したとしましょう。その瞬間、まるで自分が”caught in the crossfire”(巻き添えを食う)にあったかのように、気まずさが全身を駆け巡るのです。

でも、なぜ私たちは他人の恥ずかしさを感じるのでしょうか?それは恐らく、人間が社会的な生き物であり、他者の行動を鏡として自分自身を映し出すからでしょう。例えば、誰かが”pulling a Karen”(理不尽な要求をする)のを目撃したとき、私たちは「もし自分が同じことをしたら…」と想像し、嫌悪感とともに恥ずかしさを感じるのです。この感情は、単なる同情や共感を超えた、より根源的な社会的なつながりから生まれるものなのかもしれませんね。
類語としては “vicarious embarrassment” という表現もありますが、”second-hand embarrassment” の方がより日常的で、より強い感情を表すニュアンスがあります。ただ見ているだけでなく、まるで自分が経験しているかのような、あの感覚。”cringe”(身もだえする)という言葉も近いですが、こちらはどちらかというと生理的な嫌悪感に近いかもしれません。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました