スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ブレイキング・バッド(ドラマ)
主人公のウォルター・ホワイトが肺がんにかかり、治療費の高さに悩むシーンで、HMOに加入している同僚に相談する場面がある。
2. グレイズ・アナトミー(ドラマ)
病院で働く医師たちが、患者の治療においてHMOが制限する医療費の範囲や、その制限が治療に与える影響について議論する場面がある。
3. ジョンQ(映画)
主人公のジョン・クインシーが、息子の心臓移植手術のためにHMOに支払うことができず、病院を占拠するシーンがある。
4. ザ・グッド・ドクター(ドラマ)
主人公のショーン・マーフィーが、HMOが支払わない治療費を自腹で負担することを決め、その決断に対する周囲の反応が描かれるシーンがある。
5. サイレント・ヴォイス 行動心理捜査官・楯岡絵麻(ドラマ)
HMOが支払わない治療費のため、主人公の楯岡絵麻が病院側と交渉するシーンがある。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
HMO (Health Maintenance Organization) は、単なる医療保険制度の略称以上の意味を持ちます。日常会話では、その裏にある複雑な感情や、時に皮肉めいたニュアンスを含んで使われることも。例えば、誰かが「HMO」と言う時、それは単に保険プランの種類を指しているだけでなく、「官僚主義的な手続きの煩わしさ」や「選択肢の少なさ」に対する不満をほのめかしている場合があります。特に、医療費の高騰が深刻なアメリカでは、”ballin’ on a budget”(限られた予算でやりくりする)状況を余儀なくされる人々にとって、HMOは一種の”necessary evil”(必要悪)として認識されているのです。
HMOと似たような言葉として、PPO (Preferred Provider Organization) があります。PPOは、HMOよりも柔軟性がある反面、保険料が高い傾向にあります。HMOを選ぶ人は、初期費用を抑えたいと考えていることが多いですが、その反面、”red tape”(煩雑な手続き)に苦しむことも覚悟する必要があります。また、HMOはしばしば「質より量」を重視すると批判されることもあり、患者の満足度にはばらつきがあります。だからこそ、ネイティブはHMOについて話す際に、自身の経験や感情を込めて語ることが多いのです。医療制度に対する不満が、この短い略語に凝縮されていると言えるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント