スラングの由来、語源、成り立ち
「ハットトリック」の由来や語源については諸説あります。一つの説によると、19世紀のイギリスで、クリケットの試合でボウリングをする際に、ボウリング帽子を持っていた選手が3人のバッターをアウトにした場合、チームメイトから帽子に入れたお金でお祝いされたことが起源だとされています。また、別の説では、サッカーの試合で1人の選手が1試合で3得点を挙げた場合、観客から帽子を投げつけられたことが由来だとされています。しかし、確かな由来は明らかにされていません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『ビッグ・グリーン』
サッカーの試合で、主人公が相手チームに対して3得点を決めるシーンで使われています。
2. ドラマ『ハウス・オブ・カード 野望の階段』
政治家が選挙で3回連続で勝利するシーンで使われています。
3. 映画『ラブ&バスケットボール』
バスケットボールの試合で、主人公が相手チームに対して3得点を決めるシーンで使われています。
4. ドラマ『ゲーム・オブ・スローンズ』
戦争の場面で、あるキャラクターが3人の敵を倒すシーンで使われています。
5. 映画『ロッキー』
ボクシングの試合で、主人公が相手選手に対して3回ノックダウンを決めるシーンで使われています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「ハットトリック」という言葉を聞くと、スポーツの世界での偉業、特にサッカーやホッケーで3得点を挙げるシーンが思い浮かぶだろう。しかし、なぜ「帽子」なのか?その語源には諸説あるものの、19世紀のクリケットが有力な説の一つだ。当時の選手へのささやかな「ペイデイ(payday)」、つまりチームメイトからのご褒美が、帽子に集められたお金だったという話は、どこか温かみを感じさせる。
ネイティブスピーカーがこの言葉を使う際、単に3得点という事実を伝えるだけでなく、その偉業に対する賞賛や興奮を込めることが多い。例えば、「彼は試合を文字通り”nailed it”(完璧にやり遂げた)」と言う代わりに、「He scored a hat trick!」と言うことで、より劇的な、そして記憶に残る印象を与えることができる。
類語としては、例えば「brace」(2得点)があるが、これはハットトリックほどのインパクトはない。”Killing it”(最高に上手くやっている)という表現も、スポーツに限らず、あらゆる分野での成功を褒め称える際に使えるが、ハットトリックのように具体的な成果を指すわけではない。また、最近では「owning it」(自分のものにしている)というスラングも、自信を持って何かを成し遂げた時に使われるが、これもハットトリックの持つ「3」という数字の持つ特別な意味合いとは異なる。ハットトリックは、単なる数字以上の、歴史と文化が詰まった言葉なのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓IRL – In real life
screw you – くそったれ、去れ
to work against the clock:時間と戦って働く、時間に追われて働く。
コメント