スラングの由来、語源、成り立ち
下品な言葉なので省略します。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. Breaking Bad (TV Series)
シーン:主人公のウォルター・ホワイトが、彼の元ビジネスパートナーであるエリオット・シュワルツと彼の妻を罵倒する場面で使用されます。
2. The Wolf of Wall Street (Movie)
シーン:主人公のジョーダン・ベルフォートが、彼の同僚であるドン・アズーロを罵倒する場面で使用されます。
3. The Sopranos (TV Series)
シーン:トニー・ソプラノが、彼の敵であるラルフ・チフレットを罵倒する場面で使用されます。
4. The Catcher in the Rye (Novel)
シーン:主人公のホールデン・コールフィールドが、彼の友人であるストラドレーターを罵倒する場面で使用されます。
5. The Big Lebowski (Movie)
シーン:主人公のジェフ・リーボウスキーが、彼のライバルであるウォルター・ソブチャックを罵倒する場面で使用されます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Dickwad”という言葉は、単に「馬鹿」や「くそったれ」と訳すだけでは捉えきれない、強い侮蔑と苛立ちが込められています。相手の行動が自己中心的で、不快で、無神経だと感じた時に、まるで唾を吐き捨てるかのように使われることが多いですね。例えば、自分の利益しか考えないようなdouchebagに対して、心の中で「あいつ、マジdickwadだ」と毒づく、そんな感じです。
“Dickwad”が持つ独特のニュアンスは、その語源にも由来するでしょう。直接的な表現を避けて婉曲的に相手を罵倒することで、怒りを露わにしつつも、ある程度の線を保とうとする意図が見て取れます。しかし、その響きは非常に侮辱的であり、フォーマルな場や、相手との関係性を壊したくない場合には避けるべきでしょう。より穏やかな表現としては”jerk”や”asshole”などが考えられますが、それでも十分失礼な言葉なので、使う場面は慎重に選びましょう。特に、職場などで上司に向かって”dickwad”なんて言おうものなら、you’re toast、クビは免れないでしょうね!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓fresh – 新鮮で良い、カッコいい
No worries – 心配しないで
yo mamma – ネタの挨拶、お母さんについての悪口
コメント