dickwad – 馬鹿、くそったれ

スラングの由来、語源、成り立ち

下品な言葉なので省略します。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Don’t be such a dickwad, just apologize already. (謝れよ、馬鹿みたいなことしなくてもいいだろ。)
2. I can’t believe that dickwad stole my lunch from the fridge. (あのくそったれが冷蔵庫から私のお昼を盗んだなんて信じられない。)
3. The boss is being a real dickwad today, making us work overtime for no reason. (今日の上司は本当にくそったれだ。理由もなく残業をさせるなんて。)
4. I’m not going to that party if that dickwad is going to be there. (あの馬鹿がそこにいるなら、私はそのパーティーに行かない。)
5. Stop acting like a dickwad and help me clean up this mess. (馬鹿みたいなことをしているのをやめて、この散らかった部屋を片付けてくれ。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. Breaking Bad (TV Series)

シーン:主人公のウォルター・ホワイトが、彼の元ビジネスパートナーであるエリオット・シュワルツと彼の妻を罵倒する場面で使用されます。

2. The Wolf of Wall Street (Movie)

シーン:主人公のジョーダン・ベルフォートが、彼の同僚であるドン・アズーロを罵倒する場面で使用されます。

3. The Sopranos (TV Series)

シーン:トニー・ソプラノが、彼の敵であるラルフ・チフレットを罵倒する場面で使用されます。

4. The Catcher in the Rye (Novel)

シーン:主人公のホールデン・コールフィールドが、彼の友人であるストラドレーターを罵倒する場面で使用されます。

5. The Big Lebowski (Movie)

シーン:主人公のジェフ・リーボウスキーが、彼のライバルであるウォルター・ソブチャックを罵倒する場面で使用されます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Dickwad”という言葉は、単に「馬鹿」や「くそったれ」と訳すだけでは捉えきれない、強い侮蔑と苛立ちが込められています。相手の行動が自己中心的で、不快で、無神経だと感じた時に、まるで唾を吐き捨てるかのように使われることが多いですね。例えば、自分の利益しか考えないようなdouchebagに対して、心の中で「あいつ、マジdickwadだ」と毒づく、そんな感じです。

“Dickwad”が持つ独特のニュアンスは、その語源にも由来するでしょう。直接的な表現を避けて婉曲的に相手を罵倒することで、怒りを露わにしつつも、ある程度の線を保とうとする意図が見て取れます。しかし、その響きは非常に侮辱的であり、フォーマルな場や、相手との関係性を壊したくない場合には避けるべきでしょう。より穏やかな表現としては”jerk”や”asshole”などが考えられますが、それでも十分失礼な言葉なので、使う場面は慎重に選びましょう。特に、職場などで上司に向かって”dickwad”なんて言おうものなら、you’re toast、クビは免れないでしょうね!

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント