由来、語源、成り立ち
CATというスラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、CATは「Copy All That(全てをコピーする)」の略語で、軍隊や航空管制などで使用されるとされています。また、別の説ではCATは「Catalog(カタログ)」の略語で、商品のリストや情報を示す際に使用されるとされています。しかし、正確な由来や語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際に使われた映画やドラマのシーン
このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。
1. ドラマ「相棒 season 9」 – 第13話「CAT」
主人公の警部補・杉下右京が、事件現場で発見されたカード「CAT」の謎を解くために奔走するシーンで使用されています。
2. 映画「キャット・ピープル」
人間と猫のハーフの女性たちが、猫に変身して人間を襲うというファンタジー・ホラー映画で、タイトルに「CAT」という単語が使われています。
3. 小説「CAT’S EYE」(北村薫)
3人の女性が、父親の美術館から盗み出した絵画を返却するために、美術館に忍び込むシーンで使用されています。
4. ドラマ「CSI:科学捜査班」 – 第5シーズン第7話「Formalities」
主人公たちが、猫の毛を使って事件の真相を解明するシーンで、猫の略称である「CAT」が使用されています。
5. 映画「キャット・ウーマン」
女性が、猫に変身して悪を倒すというアクション映画で、タイトルに「CAT」という単語が使用されています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「CAT」…この一見すると愛らしい響きのスラング、実は会話を驚くほど効率化する秘密兵器なんです。元ネタが何であれ、ここでは「同上」を意味する便利な短縮形として生き残っています。特に、前の人の発言に完全に同意、もしくは同様の質問に同じ答えを返したい時、”CAT – same as above” と返すのがスマート。日本語の「私も」や「それな」に近い感覚でしょうか。ただし、完全に同じ答えでなければ、ちょっとズレた印象を与えてしまうことも。状況を見極めて使いましょう。
例えば、誰かが「昨日のパーティー、チョー最高だった!」と言った後に、「CAT – same as above」と返せば、あなたも同じように楽しんだことが伝わります。しかし、「今日のランチはサンドイッチだった」という発言に対して「CAT」と答えるのはナンセンス。ランチがサンドイッチ「だった」という事実に同意しているのか、サンドイッチを「食べた」という事実に同意しているのか、意味不明になっちゃいますからね。別のスラングを使うなら、例えば「That’s what’s up(それが真実だ)」みたいな相槌の方が自然でしょう。もし自分がサンドイッチじゃなかったら、「Nah(いや)」や「I passed on that(それはパスした)」と答えるのが正解。使い方を間違えると、会話が「go south(うまくいかなくなる)」可能性も。スラングはあくまでコミュニケーションを円滑にするためのもの、状況に合わせて使いこなすのが「dope(イケてる)」大人のたしなみです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント