意味
英語の慣用句である”on the tip of my tongue”
▷▷▷
「言葉が出そうになっている」という意味です。
解説
「on the tip of my tongue」というイディオムは、「舌の先にある」という意味で、何かを思い出そうとしているが、その言葉や情報が頭の中にあるのに、なかなか思い出せない状態を表します。例えば、名前や言葉、数字などを思い出そうとしているときに、その情報が頭の中にあるのに、なかなか出てこないときに使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
「on the tip of my tongue」というイディオムは、「舌の先にある」という意味で、何かを思い出そうとしているが、その言葉や情報が思い出せない状態を表現する表現です。このイディオムは、人が何かを思い出そうとしているとき、その情報が舌の先にあるように感じることから生まれました。しかし、思い出せないという状態が続くと、その情報は舌の先から離れてしまいます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“On the tip of my tongue”。直訳すれば「舌の先」。つまり、喉まで出かかっているのに、どうしても言葉が出てこない、もどかしい状況を指します。この表現が持つニュアンスは、単なる失念とは少し違います。それは、まるで目の前に答えがあるのに、掴み損ねているような、ある種のフラストレーションなんです。例えば、パーティで知り合った人の名前を思い出そうと必死になっている時。「あれ、確か弁護士だって言ってた…トムだっけ?いや、違うな… *Something like that*! 」と、まさに思い出そうと苦闘している状態です。
類語としては”It’s on the brink of my mind”などが挙げられますが、”on the tip of my tongue”は、より切迫感があると言えるでしょう。何かを思い出す瞬間の、あの脳内でのせめぎ合いが見事に表現されています。逆に、完全に忘れてしまった場合は”It’s gone out of my head”と表現するのが自然です。また、ちょっとした勘違いや、うろ覚えの場合は”I’m drawing a blank”や、よりくだけた言い方で”*My bad*”なんてスラングを使うこともできますね。しかし、このフレーズの肝は、まさに「舌先」という具体的なイメージ。思い出せる”予感”があるからこそ、焦燥感もひとしおなのです。だからこそ、思い出せた時は、思わず”*Bingo!*”と叫んでしまうんですよね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント