英語スラング「worked_shoot」の意味と解説|チャットで使われる定番略語

英語スラング「worked_shoot」の意味と解説

英語スラング「worked_shoot」の基本的な意味は「A scripted event that contains unscripted elements」。一般的な使用シーンと注意点を簡潔にまとめます。

「worked_shoot」の使用例

  • worked_shoot — (「A scripted event that contains unscripted elements」の意味)

使い分けと注意点

  • 文脈確認を徹底
もっといいの出てるやん…

まとめ

文脈に応じて丁寧に使い分けましょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「worked shoot」…プロレスファンならニヤリとする、ちょっとばかり内輪ノリなスラングだ。基本的には、筋書きのあるイベント(プロレスの試合とかね)の中で、予想外のアドリブやアクシデントが起こった時に使われる。台本通りじゃない、リアルな感情が垣間見えた瞬間、まさに “gold” な瞬間を指すんだ。

例えば、試合中にマジギレしたレスラーが、相手をガチで “lay the smack down” しちゃった時。「おいおい、あれは完全に worked shootだったな!」なんて具合に使う。ただ、ここがミソなんだけど、本当にガチ喧嘩なのか、それとも観客を “mark” (騙す)ための演出なのか、見極めが難しいケースも多い。だからこそ、この言葉を使う時は、ちょっとした皮肉や、面白がるニュアンスが含まれていることが多いんだ。類語としては、 “kayfabe”(プロレスの隠語)や “shoot”(台本なしのリアルな事態)があるけど、worked shootは、その中間的な、混沌とした状況を表すニュアンスが強い。まさに、プロレスというショービジネスの裏側を垣間見れる、 “salty” な言葉だね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました