スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あり。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「グレイズ・アナトミー」- 主人公の医師が、患者が上気道感染症に罹っていることを診断するシーンがある。
2. 映画「コンテイジョン」- 上気道感染症が流行し、人々がパニックに陥るシーンが描かれている。
3. ドラマ「24 -TWENTY FOUR-」- 主人公が上気道感染症に罹っていることが判明し、彼の任務が危険にさらされるシーンがある。
4. 映画「アウトブレイク」- 上気道感染症が蔓延し、政府が対策を講じるシーンが描かれている。
5. ドラマ「ER緊急救命室」- 患者が上気道感染症による呼吸困難を訴え、医師たちが救命措置を施すシーンがある。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
医療現場でよく用いられる「URI (Upper Respiratory Infection)」。一般的には風邪、またはそれ以上の症状を指すことが多いですが、日常会話で病状を伝える際に使うと、少しばかり形式ばった印象を与えるかもしれません。まるで医者のように聞こえてしまう、と言えば伝わるでしょうか。代わりに、もっとカジュアルに “I’m feeling under the weather”(体調が優れない)と言う方が、ずっと自然で親しみやすいでしょう。
「URI」という言葉を使う場面としては、例えば会社を休む際に上司にメールを送る時などが考えられます。”I’m calling in sick today. I think I’ve got a URI.” (今日は病欠します。上気道感染症だと思います。) のように使うことで、症状を具体的に伝えつつ、深刻さをアピールすることができます。ただし、”I’m totally zonked” (完全にグロッキーだ) のように、くだけすぎた表現は避けるのが賢明です。また、”Man flu”(大げさな風邪)と冗談めかして言うのも、場合によっては失礼にあたるので注意が必要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント