英語スラング「bogo」の意味と解説
「bogo」とは、ショッピングの際に頻繁に見かけるスラングで、「Buy one, get one」の略です。この表現は、1つの商品を購入すると、もう1つの商品が無料または割引価格で手に入るという意味を持っています。特に小売店や食料品店の看板でよく見られ、CMでも「ボーゴ」と発音されて使われます。
基本的な意味
「bogo」は主にクーポンやセールの文脈で使用されます。これは、顧客に対して2つの商品を購入することでお得な特典を提供することを示しています。例えば、特定の飲料や食品に対して「bogo」のセールが行われることが多いです。
使い方と背景
「bogo」は、特にセール時に目を引く表現として、小売業者が顧客を惹きつけるために使用します。消費者にとっては、通常の価格よりもお得に商品を手に入れるチャンスとなるため、非常に人気があります。広告や店舗の看板でよく見かけるため、買い物をする際には注意して見てみると良いでしょう。
「bogo」の使用例
- BOGO milk — (ボーゴ牛乳)
- Get a BOGO deal on shoes! — (靴のボーゴセールを利用しよう!)
- They have a BOGO offer on snacks this week. — (今週はスナックのボーゴオファーがある。)
使い分けと注意点
「bogo」は非常にカジュアルな表現で、主に小売業界に特化したスラングです。そのため、ビジネスや正式な文書では使用しない方が良いでしょう。また、特定の条件がつく場合もあるため、詳細を確認することが重要です。
もっといいの出てるやん…まとめ
「bogo」は、ショッピングの際にお得なセールを示す便利なスラングです。特に小売店でよく見られるため、買い物の際にはその意味を知っておくと役立ちます。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「BOGO」は、ただの「Buy One, Get One」の略じゃない。アメリカのスーパーマーケットを歩けば、そこかしこに「BOGO」の文字が飛び込んでくる。まるで狩猟民族の血が騒ぐように、お得なものを探してしまうんだ。このスラングが持つ魔力は、まさに”FOMO”(Fear of Missing Out)を煽る点にあるだろう。
でも、ちょっと待って。”BOGO”と一言で言っても、実は色々あるんだ。”BOGO 50% off”なんてのもよく見かける。これは、二つ目を半額で買えるという意味。完全な無料じゃないから、”rip off”(ぼったくり)じゃないかと疑う人もいるかもしれない。でも、冷静に計算してみると、やっぱりお得な場合が多いんだよね。特に”dope”(最高)な掘り出し物を見つけた時は、もう止まらない。要するに、”BOGO”は消費者の心理を巧みに操る、マーケティングの魔法の呪文なんだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント