英語スラング「LBF」の意味と解説|親しい友人との会話で使われる表現

英語スラング「lbf」の意味と解説

基本的な意味

LBFは「Later, best friend」の略で、親しい友人との会話の最後に使われるフレーズです。この言葉は、特に親しい関係にある友人同士のコミュニケーションでよく見られます。

使い方と背景

LBFは、チャットやテキストメッセージの終わりに使われることが多く、友人との親しみを表すためのサインオフとして機能します。もしあなたが自分の親友と考えていない人からLBFを受け取った場合、その人に自分の友情の状態を知らせることを考えるかもしれません。しかし、時にはその人が自分の「親友」であるという幻想を持たせておくのも良いかもしれません。

「LBF」の使用例

  • Thanks 4 talking w/ me 2nite. LBF! — (今夜話してくれてありがとう。じゃあね、親友!)
  • Had a great time! LBF! — (楽しい時間を過ごしたよ!じゃあね、親友!)
  • Catch you later! LBF! — (またね!親友!)

使い分けと注意点

LBFは親しい友人同士で使うのが一般的ですので、あまり親しくない相手に使うと、誤解を招く可能性があります。したがって、使う相手との関係性を考慮することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

LBFは「Later, best friend」の略で、親しい友人とのコミュニケーションで使われる表現です。友人との関係を強調するためのカジュアルなサインオフとして、特にテキストメッセージやチャットで広く利用されています。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

LBF (Later, Best Friend) って、単なる「またね」以上の意味があるんだよね。テキストやチャットの最後にポンっとつけることで、友情の深さをアピールできる。でも、気をつけて!相手が同じように思ってるとは限らないから。軽いノリで「LBF!」って送ったら、相手が「Am I really their bestie?」って疑問に思うかもしれないし、逆に「OMG! They think I’m their best friend!」って舞い上がっちゃうかもしれない。その場の空気を読んで使わないと、ちょっと気まずい状況になることも。

同じように別れ際に使う言葉でも、「TTYL (Talk To You Later)」はもっと一般的でカジュアル。誰にでも使える。一方、「LBF」はもっとパーソナルなニュアンスが強い。「BFF (Best Friends Forever)」ほど重くはないけど、それに近い親しみを表現できる便利な言葉なんだ。だからこそ、使う相手との関係性をちゃんと見極める必要がある。誤用すると、「That’s so cringe!」って思われちゃうかもね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました