ことわざ

ことわざ

Vigilance is the price of safety.:警戒心は安全の代償である。

意味 英語のことわざである ”Vigilance is the price of safety.” ▷▷▷ 警戒心は安全の代償である。 解説 「Vigilance is the price of safety」ということわざは、「安全の代償...
ことわざ

On the wrong foot.:On the wrong foot.という英語のことわざは、「最初から間違ったやり方で始める」という意味です。

意味 英語のことわざである ”On the wrong foot.” ▷▷▷ On the wrong foot.という英語のことわざは、「最初から間違ったやり方で始める」という意味です。 解説 「On the wrong foot.」は、...
ことわざ

When you assume, you make an ass out of you and me.:「仮定すると、あなたと私の両方が馬鹿になる」という意味です。

意味 英語のことわざである ”When you assume, you make an ass out of you and me.” ▷▷▷ 「仮定すると、あなたと私の両方が馬鹿になる」という意味です。 解説 このことわざは、「あなたが仮...
ことわざ

Prevention is better than cure.:予防は治療よりも優れている。

意味 英語のことわざである ”Prevention is better than cure.” ▷▷▷ 予防は治療よりも優れている。 解説 「Prevention is better than cure.」ということわざは、「予防は治療より...
ことわざ

It’s raining cats and dogs.:「猫や犬が雨と一緒に降ってくる」という意味で、大雨が降ることを表現する英語のことわざです。

意味 英語のことわざである ”It's raining cats and dogs.” ▷▷▷ 「猫や犬が雨と一緒に降ってくる」という意味で、大雨が降ることを表現する英語のことわざです。 解説 「It's raining cats and ...
ことわざ

Misery loves company.:「不幸は共感を呼ぶ」という意味です。

意味 英語のことわざである ”Misery loves company.” ▷▷▷ 「不幸は共感を呼ぶ」という意味です。 解説 「Misery loves company.」ということわざは、「不幸は仲間を呼ぶ」という意味を持ちます。つまり...
ことわざ

Don’t count your chickens before they hatch.:「卵を産む前に鶏を数えるな」という意味で、未来のことをあまりに楽観的に考えすぎず、確実になるまで待つことが大切だということを表しています。

意味 英語のことわざである ”Don't count your chickens before they hatch.” ▷▷▷ 「卵を産む前に鶏を数えるな」という意味で、未来のことをあまりに楽観的に考えすぎず、確実になるまで待つことが大切...
ことわざ

A friend to all is a friend to none.:「万人に友好的な人は、誰にも友達ではない」という意味です。

意味 英語のことわざである ”A friend to all is a friend to none.” ▷▷▷ 「万人に友好的な人は、誰にも友達ではない」という意味です。 解説 「A friend to all is a friend t...
ことわざ

Where there is a will, there is a way.:意志あるところに道がある。

意味 英語のことわざである ”Where there is a will, there is a way.” ▷▷▷ 意志あるところに道がある。 解説 「Where there is a will, there is a way.」というこ...
ことわざ

Justice delayed is justice denied.:「遅れた正義は実質的には拒否された正義である」という意味です。つまり、正義が遅れると、その正義は実際には実現されないということです。

意味 英語のことわざである ”Justice delayed is justice denied.” ▷▷▷ 「遅れた正義は実質的には拒否された正義である」という意味です。つまり、正義が遅れると、その正義は実際には実現されないということです...
タイトルとURLをコピーしました