hundo – 100ドル

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説ありますが、一般的には「hundred(百)」から来ているとされています。英語圏でよく使われるスラングで、100ドルを表す際に使われます。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I need to save up hundos if I want to buy that new laptop.
(あの新しいノートパソコンを買うためには、100ドル札を貯めなければならない。)

2. The concert tickets cost a few hundos, but it was worth it to see my favorite band perform.
(コンサートのチケットは数百ドルかかったが、私のお気に入りのバンドを見る価値があった。)

3. My friend bet me a hundo that I couldn’t finish the spicy wings challenge, but I proved him wrong.
(友達が私にスパイシーウィングチャレンジをやりきれないと100ドル賭けをしたが、私は彼を裏切った。)

4. I found a hundo on the ground while walking to work this morning. It was a lucky day!
(今朝仕事に歩いている途中で100ドル札を地面に落ちているのを見つけた。ラッキーな日だった!)

5. I’m not going to spend a hundo on a fancy dinner when I can cook a delicious meal at home for a fraction of the cost.
(高級なディナーに100ドルを使うつもりはない。家で美味しい食事を安く作ることができるから。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. ブレイキング・バッド
シーズン3の第6話で、主人公のウォルターが、カルト教団のリーダーに100ドル札を渡し、彼に協力を求めるシーンで使われています。

2. マネー・モンスター
この映画のタイトルにもなっている「マネー・モンスター」とは、100ドル札を投資に回すことで大金を稼ぐ男のことを指しています。

3. シックス・フィート・アンダー
シーズン2の第12話で、葬儀屋の一家が、死体を運ぶために100ドル札を使うシーンがあります。

4. ザ・ウォークィング・デッド
シーズン3の第2話で、主人公のリックが、100ドル札を使ってゾンビをおびき寄せるシーンがあります。

5. ザ・ソプラノズ
シーズン1の第1話で、主人公のトニーが、100ドル札を使って不動産業者に贈り物をするシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Hundo」は、単に100ドルを指すだけでなく、一種の親しみや軽快さを込めた表現です。フォーマルな場面で「one hundred dollars」と言う代わりに「hundo」を使うことで、会話にリラックスした雰囲気を持ち込むことができます。例えば、友達と週末の計画を立てている時、「That concert is gonna cost a hundo, but YOLO!(あのコンサート、100ドルかかるけど、人生一度きりだ!)」のように使えば、少しばかりの出費も楽しむ心意気を伝えられます。
また、「hundo」はしばしば賭け事やカジュアルな取引に使われます。「I bet you a hundo you can’t eat that whole pizza(そのピザ全部食べられない方に100ドル賭けるよ)」のように、遊び心のある提案をする際にピッタリです。さらに、驚きや喜びを表す際にも使えます。道端で100ドル札を拾った時の「Score! I just found a hundo!(やった!100ドル拾った!)」という叫びは、まさにその良い例でしょう。

類語としては、「a bill」や「a Benjamin」(ベンジャミン・フランクリンの肖像が描かれていることから)などが挙げられますが、「hundo」はより口語的で、若者を中心に好まれます。ビジネスの場では不適切ですが、友人とのカジュアルな会話や、SNSでの投稿など、砕けたコミュニケーションの場面で力を発揮します。特に、誰かをからかったり、ちょっとした自慢をしたりする時に、その言葉の持つ軽さが効果的な「flex(自慢)」として機能するのです。ただし、目上の人やフォーマルな状況では「a hundred bucks」など、もう少し丁寧な表現を使うのが無難でしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました