get hitched – 結婚する

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一つの説によると、”hitch”は”to catch”や”to attach”という意味があり、”get hitched”は二人が結ばれることを意味しています。また、別の説によると、”hitch”は”to tie the knot”という意味があり、”get hitched”はその言い回しを短縮したものだとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t wait to get hitched to my soulmate and spend the rest of my life with them. (私は魂の伴侶と結婚して、彼らと一生を共に過ごすことが待ちきれません。)
2. My best friend is finally getting hitched to her long-time boyfriend this summer. (私の親友は、この夏に長年の彼氏と結婚することになりました。)
3. After dating for only six months, they decided to get hitched in a spontaneous Vegas wedding. (わずか6ヶ月の交際後、彼らは突発的なラスベガスの結婚式で結婚することに決めました。)
4. I never thought I would get hitched so young, but when you know, you know. (私はこんなに若いうちに結婚するとは思っていませんでしたが、分かったら分かったんです。)
5. They’ve been together for over a decade, so it’s about time they get hitched and make it official. (彼らは10年以上一緒にいるので、公式に結婚してもらう時期です。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. Friends (TV series) – ジョーイが結婚する

「Friends」のシーズン7で、ジョーイが結婚することになります。彼は、友人たちと一緒にカジノで遊んでいるときに、彼女と出会います。彼女は、彼が出演しているテレビ番組のファンで、彼に会うためにロサンゼルスにやってきたのです。彼らはすぐに仲良くなり、数日後には結婚を決めます。

2. The Proposal (movie) – マーガレットがアンドリューと結婚する

「The Proposal」は、サンドラ・ブロックとライアン・レイノルズが出演するロマンティック・コメディ映画です。マーガレットは、カナダ人のビザを取るために、アメリカ人のアンドリューと偽の婚約をすることになります。しかし、二人はお互いに惹かれ合い、本当の愛を見つけます。最終的に、彼らは本物の結婚式を挙げます。

3. How I Met Your Mother (TV series) – ロビンがバーニーと結婚する

「How I Met Your Mother」のシーズン 7 で、ロビンとバーニーが結婚することになります。バーニーは、彼女にプロポーズするために、彼女の家にたくさんのバルーンを送ります。彼女がバルーンを割ると、彼女の前にはバーニーがひざまづいていて、彼女にプロポーズします。二人は、セントラルパークで美しい式を挙げます。

4. Sex and the City (TV series) – キャリーがビッグと結婚する

「Sex and the City」の最終シーズンで、キャリーはビッグと結婚することになります。彼女は、彼が彼女にプロポーズするのを待っていましたが、彼女が最初にプロポーズすることになります。彼女は、彼女の友人たちと一緒にパリに旅行し、そこでビッグにプロポーズします。二人は、ニューヨークで美しい式を挙げます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Get hitched”、結婚という人生の大きな決断を表す、どこか軽妙で親しみやすい表現です。文字通り「くっつく」という意味合いが、二人の人生が文字通り結びつく様子を彷彿とさせますね。挙式を間近に控えた友人に「Are you ready to *tie the knot*?」と聞くよりも、少しくだけた感じで「So, are you getting hitched soon?」と尋ねる方が、よりカジュアルで、相手の緊張を和らげる効果があるかもしれません。特に、親しい間柄であれば、このスラングの持つ親近感が心地よく響くでしょう。

しかし、注意すべき点もあります。”Get hitched”は、フォーマルな場面や、相手との関係性が十分に築けていない場合には避けるべきです。例えば、ビジネスシーンで同僚の結婚を祝う際に使うのは不適切でしょう。より丁寧な表現として、”get married”や”wed”を用いるのが賢明です。また、突発的な結婚、例えば *shotgun wedding* のような状況を指す場合にも、皮肉っぽく聞こえる可能性があるため、慎重な使い方が求められます。もし、友達が突然 *ghosted* された挙げ句に電撃結婚を発表したら、驚きと共に「Did they really get hitched in Vegas?!」と茶化すような使い方はあり得ますが、相手の感情を考慮して、あくまでジョークとして受け止められる範囲に留めるべきでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました