preppy – プレッピーなスタイルの人

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、1970年代にアメリカの富裕層の若者たちが、伝統的なプレッピーなスタイルを好んでいたことから、そのように呼ばれるようになったとされています。また、プレッピーという言葉自体は、プレパラトリー(大学進学前の予備校)の略語である「prep」に由来するという説もあります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She always dresses preppy with her collared shirts and khaki pants. 彼女はいつもカラーシャツとカーキパンツでプレッピーな格好をしています。
2. The preppy kids at school always seem to be well-dressed and well-behaved. 学校のプレッピーな子供たちはいつもきちんとした服装をしていて、行儀が良いように見えます。
3. He loves to wear his preppy sweater vest to work, even though it’s not required. 彼は仕事にプレッピーなセーターベストを着て行くのが大好きですが、必要ではありません。
4. The preppy style has become more popular in recent years, with brands like J.Crew leading the trend. 近年、J.Crewなどのブランドがトレンドを牽引するなど、プレッピーなスタイルはますます人気が高まっています。
5. She accessorized her preppy outfit with a pearl necklace and a pair of loafers. 彼女はパールネックレスとローファーのペアを使って、プレッピーな衣装にアクセントを加えました。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “Gossip Girl” – セレブリティや富裕層の若者たちが集まる高級校で、プレッピーなスタイルが主流です。主人公のブレアやチャックなど、彼らのファッションもプレッピーな要素が多く含まれています。

2. “The Devil Wears Prada” – ファッション業界を舞台に、主人公のアンディがファッション誌の編集者アシスタントとして働くことになります。彼女が働くオフィスには、プレッピーなスタイルの女性たちが多数います。

3. “Clueless” – 主人公のシェリーは、裕福な家庭に育ち、高校生活を送ります。彼女のファッションもプレッピーな要素が多く、一部のシーンでは、彼女が友人たちと一緒にショッピングをする様子が描かれています。

4. “The OC” – カリフォルニアの高校生たちが繰り広げる青春ドラマで、主人公のセスやライアンなど、男性キャラクターたちのファッションにもプレッピーな要素が見られます。

5. “Dead Poets Society” – プレッピーな制服が印象的な、名門校を舞台にした映画です。主人公のトッドやニールなど、生徒たちのファッションもプレッピーなスタイルが多く含まれています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Preppy”という言葉、単に「きちんとした服装」を表すだけではないんです。これは、アメリカ社会における特定のライフスタイルや価値観を象徴する、ちょっと複雑なスラングなんですよ。1970年代から使われ始めたと言われていますが、そのルーツは名門私立学校、つまり”prep school”にあります。そこから派生して、良家の子息たちが好むアイビールック、例えばポロシャツにチノパン、ローファーといったスタイルを指すようになりました。でも、時代とともに意味合いも変化してきていて、今では必ずしも富裕層だけのものではありません。むしろ、そのスタイルを”rock”しているかどうか、つまり着こなしているかどうかが重要なんです。

例えば、誰かが「彼は超preppyだよね」と言うとき、それは服装だけでなく、彼の言動や趣味、さらには出身校まで含めた全体的な印象を指していることが多いんです。ある意味、一種の”shade”が含まれている場合も。“Boujee”なライフスタイルを意識している、ちょっと気取った感じ、というニュアンスですね。類語としては、”preppy”よりも少しくだけた”preesh”という言葉もあります。これは、感謝の気持ちを込めて相手を褒め称える時に使ったりします。また、さらにカジュアルな言い方では、単に”buttoned-up”と言うこともあります。これは、文字通り「ボタンをしっかり留めた」という意味ですが、几帳面で真面目な性格を表すスラングとしても使われるんです。このように、”preppy”という言葉一つを取っても、その背後にある文化や歴史、そして微妙なニュアンスを理解することで、より深く英語の世界を知ることができるんです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました