英語スラング「bohica」の意味と解説
「bohica」は、「Bend over here it comes again」の略で、何かが再びやってくることに対する不満や諦めを表現するスラングです。この言葉は、特に友人同士での会話や、誰かが何度も同じ問題を引き起こしている場合に使われることが多いです。
基本的な意味
「bohica」は、主に不満や困惑を表すために使われる言葉で、特に再び同じ状況に直面することに対する皮肉を含んでいます。例えば、上司からの強制的な残業を受けた際に、「bohica、また今週も遅くまでオフィスにいることになりそうだね」といった形で使われます。
使い方と背景
このスラングは、友人や親しい人との会話で使われることが多いですが、性に関する少し不快なニュアンスも含まれているため、あまり親しくない相手には使用しない方が良いでしょう。代わりに、もっと適切な表現を探すことをお勧めします。
「bohica」の使用例
- BOHICA — (また同じことが起こるのか)
- BOHICA — (また不況が来るみたいだ)
- BOHICA — (ミレニアル世代は本当に厳しいな)
使い分けと注意点
「bohica」を使う際は、相手との関係性を考慮することが重要です。不快なニュアンスを含むため、カジュアルな会話の中でのみ使用するようにしましょう。特に、ビジネスシーンやフォーマルな場面では避けるべきです。
もっといいの出てるやん…まとめ
「bohica」は、再び同じ問題に直面することに対する皮肉を込めたスラングです。使い方には注意が必要で、親しい友人との会話でのみ使用することをお勧めします。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「bohica」は、単なる不満以上の、諦念に近い感情を表現するスラングだ。「Bend over, here it comes again」というフルフレーズを想像すれば、そのニュアンスが伝わるだろう。何度も同じ問題にぶち当たり、もはや抵抗する気力も失せた、そんな状況でポロッと口に出るのが「bohica」だ。まるで、「しょうがない、またか」という諦めにも似た独り言のようなものだ。例えば、プロジェクトがまたしても炎上(going up in flames)した場合、同僚と目を合わせて「bohica…」と呟けば、多くを語らずとも通じ合える。
同じような状況を表すスラングとしては、「Here we go again」があるが、これは「bohica」ほどの絶望感はない。むしろ、少しばかりの覚悟と皮肉を込めたニュアンスに近いだろう。また、状況が完全にメチャクチャ(totally screwed)になった場合は、「FUBAR」(Fouled Up Beyond All Recognition)が使われることもあるが、これはより強い怒りや苛立ちを含んでいる。「bohica」は、これらのスラングよりも静かで、内省的な諦めの表現なのだ。まるで、長い一日を終え、一杯のビールを片手にため息をつくような、そんな感覚に近いと言えるだろう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント