英語スラング「cushioning」の意味と解説|恋愛における用法

英語スラング「cushioning」の意味と解説

「cushioning」とは、恋愛において、万が一の別れに備えて他のロマンティックな関係を追求することを指します。この言葉は、別れの痛みを和らげるために別の恋愛関係を持つという考え方から来ています。

基本的な意味

cushioningは、現在の恋愛関係がうまくいかない場合に備えて、他の恋愛の選択肢を保持することを意味します。この戦略は自己防衛から生まれ、

使い方と背景

cushioningを行う人は、DMやテキストメッセージ、または職場や社交の場で他の人とフリートークをしながら、現在の恋愛関係については秘密にすることが多いです。これは、相手に自分の恋愛状況を知らせることで、相手を遠ざけてしまうことを恐れているからです。

「cushioning」の使用例

  • Bridget put Joel on blast when she found out he was cushioning her work friend. — (ブリジットは、ジョエルが彼女の同僚をcushioningしていることを知ったとき、彼を非難した。)
  • Joel didn’t know that Bridget and Vanessa worked together. — (ジョエルは、ブリジットとバネッサが一緒に働いていることを知らなかった。)
  • Cushioning allows you to soften a break-up with another partner. — (cushioningは、別のパートナーとの別れを和らげることを可能にする。)

使い分けと注意点

cushioningは、コミットメントのある関係の兆候ではありません。一方のパートナーが他の人に感情的に浮気していることを示し、関係の成功に対する完全なコミットメントが不足していることを証明しています。このため、cushioningを行うことは、相手への不誠実さにつながる可能性があります。

もっといいの出てるやん…

まとめ

cushioningは、恋愛において他の選択肢を持つことで、別れの際のショックを和らげようとする行為です。しかし、これは相手に対する誠実さを欠く行為であり、注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

恋愛における「cushioning」。日本語に直訳すると「緩衝材」だが、その裏にはもっと複雑な心理が隠されている。単に「保険をかける」というだけでなく、未来への不安、あるいは現在の関係に対する不満の表れなのだ。誰かが「cushioning」しているのを知ったら、そりゃあもう「put someone on blast(暴露する)」したくなる気持ちもわかる。まるで、
「この関係、マジで *sketchy* じゃね?」って叫びたくなるような状況だ。

興味深いのは、この言葉が持つ「自己防衛」のニュアンス。「万が一」に備えるというのは、相手への不信感の裏返しでもある。表向きは「*work friend*」と装いながら、「*on the DL*(内緒で)」別の相手とメッセージをやり取りする。それは、今の関係が「*basic*」でつまらないと感じているサインかもしれない。しかし、同時に、完全に壊してしまう勇気もない。だからこそ、緩衝材を挟み、慎重に距離を測ろうとする。この「cushioning」という行為は、現代の恋愛における、ある種の防衛本能なのかもしれない。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました