スラングの由来、語源、成り立ち
ICYDKは、インターネット上で広く使用されているスラングであり、In case you didn’t know(あなたが知らなかった場合)の略語です。このスラングの由来や語源については、諸説あります。一部の人々は、ICYDKが最初に使用されたのは、2000年代初頭のインターネット掲示板であったと信じています。他の人々は、ICYDKがテキストメッセージングの普及によって広まったと考えています。しかし、正確な起源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「フレンズ」
シーン:チャンドラーがジョーイに自分が喫煙者であることを告白する場面で、ジョーイが「ICYDK、私も吸ってるよ」と返す。
2. 映画「スター・ウォーズ エピソード4/新たなる希望」
シーン:オビ=ワン・ケノービがルーク・スカイウォーカーにフォースの力について説明する場面で、「ICYDK、フォースは全ての生き物に宿るエネルギーだ」と語る。
3. ドラマ「ストレンジャー・シングス」
シーン:ダスティンが「デモドッグ」という怪物を説明する場面で、「ICYDK、これはデモゴルゴンのペットだ」と説明する。
4. 映画「ジュマンジ/ウェルカム・トゥ・ジャングル」
シーン:スペンサーがジャングルでバーチャルゲームをプレイしている場面で、「ICYDK、私たちはゲームの中に閉じ込められているんだ」と友人たちに説明する。
5. ドラマ「ビッグ・バン★セオリー/ギークなボクらの恋愛法則」
シーン:シェルドンがレナードに対して、「ICYDK、私たちは宇宙の始まりから存在している光子の集合体だ」と説明する。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
ICYDK(In case you didn’t know)は、単なる情報伝達以上の役割を担う、ちょっとした魔法の言葉です。例えば、誰かに意外な事実を打ち明ける時。 “ICYDK, I used to be a total bookworm.” と言えば、「実はね…」という親しみを込めた前置きになり、相手は “OMG!” と驚きつつも、会話に引き込まれるでしょう。このスラングを使うことで、相手に「もしかしたら知らなかったかもね?」というエクスキューズを与えるニュアンスが含まれるのです。これにより、相手は自分の知識不足を責められることなく、情報をスムーズに受け入れられます。
類語としては、”FYI”(For your information)が挙げられますが、ICYDKはよりカジュアルで、個人的な情報を共有する際に適しています。FYIは、どちらかと言うと事務的な連絡や、やや上から目線のニュアンスを含むこともあるため、友達同士の会話にはそぐわないことも。また、”TBH”(To be honest)のように、正直な気持ちを伝える前に使うこともできますが、ICYDKは事実を伝えることに重点が置かれています。もし、あなたが誰かに秘密にしていた趣味を打ち明けたいなら、”ICYDK, I’m low-key obsessed with K-pop.” と言えば、相手もきっと “That’s wild!” と興味津々になるでしょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント