意味
英語の慣用句である”to wrap one’s head around something”
▷▷▷
「理解するのに苦労する」という意味です。
解説
「to wrap one’s head around something」というイディオムは、「何かを理解するために頭をひねる」という意味を表します。つまり、何かが複雑で理解するのが難しい場合に、その問題や概念を理解するために、頭を使って考えたり、熟考したりすることを指します。例えば、「私は彼の意見が理解できない。彼の考え方を理解するために、しばらく頭をひねらなければならない」というように使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
“To wrap one’s head around something” というイディオムは、何かを理解するために頭を使うことを表現しています。この表現は、頭を何かに巻きつけるようにして、そのことを理解しようとする様子を表しています。つまり、難しい問題や複雑な概念を理解するために、頭を使って考え込むことを表現していると言えます。この表現は、英語圏でよく使われるイディオムの一つであり、日常会話やビジネスシーンなどで頻繁に使用されます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“To wrap one’s head around something”、直訳すれば「頭を何かで包む」。この表現が持つのは、単なる「理解」を超えた、格闘にも似たニュアンスです。何か新しい概念や複雑な状況に直面し、まるで糸が絡まったように思考が混乱している状態。それを解きほぐそうと、頭をフル回転させて、やっとの思いで理解にたどり着く。そんなイメージが込められています。例えば、突然のレイオフ(layoff)宣告を受け、今後の生活設計を立て直さなければならない時。「I’m trying to wrap my head around this layoff and figure out my next move.」と使うことで、単に理解しようとしているだけでなく、動揺や苦悩も表現できるのです。
類語としては “to understand” がありますが、これはよりシンプルで直接的な表現です。一方、”to grasp” は、より素早く、直感的に理解することを意味します。 “To wrap one’s head around something” は、それらの中間に位置し、時間と労力を要する、より深い理解を必要とする状況に適しています。例えば、量子力学の講義で教授が説明する難解な理論に「My brain is fried trying to wrap my head around quantum physics!」なんて、ちょっと大げさですが、まさにピッタリな使い方です。または、ゴースト(ghost)された相手の気持ちを理解しようとする時にも使えますね。 要するに、 “to wrap one’s head around something” は、脳みそをフル活用して、やっとこさ理解にたどり着く、そんな頑張りを表す、味わい深いイディオムなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
コメント