Quit cold turkey:「急にやめる」という意味です。

イディオムとは…よく使われる表現、慣用句のことだよ

意味

英語の慣用句である”Quit cold turkey”
▷▷▷
「急にやめる」という意味です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

解説

「Quit cold turkey」というイディオムは、急にやめることを意味します。例えば、タバコを吸っていた人が、急にタバコをやめることを「quit cold turkey」と表現することがあります。このイディオムは、何かを徐々に減らしていくのではなく、一度に完全にやめることを指します。

起源や背景(由来、成り立ち)

「Quit cold turkey」というイディオムは、急にやめることを意味します。このフレーズの成り立ちは、アメリカのスラングである「cold turkey」に由来しています。このスラングは、麻薬やアルコールなどの依存症からの急激な断薬を表現するために使われていました。具体的には、依存症からの断薬によって、患者の皮膚が冷たく、白くなることから「cold turkey」と呼ばれるようになりました。その後、このスラングは、他の状況でも使われるようになり、急にやめることを表現するイディオムとして定着しました。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. I used to smoke a pack a day, but I quit cold turkey and haven’t touched a cigarette in six months. (1日に1パック吸っていたけど、急にやめて6ヶ月間タバコに触れていない。)
2. After years of drinking heavily, he decided to quit cold turkey and hasn’t had a drop of alcohol since. (長年のヘビードリンカーだった彼は、急にやめてから一滴もアルコールを飲んでいない。)
3. She realized she was addicted to social media and decided to quit cold turkey, deleting all of her accounts. (彼女は自分がSNSに依存していることに気づき、急にやめてアカウントを全て削除した。)
4. He had been eating junk food every day, but decided to quit cold turkey and start a healthy diet. (毎日ジャンクフードを食べていた彼は、急にやめて健康的な食生活を始めた。)
5. She had been in a toxic relationship for years, but finally decided to quit cold turkey and end things for good. (長年毒な関係にいた彼女は、ついに急にやめて関係を終わらせた。)

海外のふざけたおもちゃ

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Quit cold turkey”、日本語で「急にやめる」と訳されるこのフレーズ、まるで七面鳥(turkey)が突然冷たく(cold)なる様を想像させますね。でも、この表現が持つニュアンスは、ただ単に何かをやめるというだけではありません。それは、まるでバンドエイドを剥がすように、一気に、そして徹底的に断ち切る覚悟を示す言葉なのです。
例えば、長年続けていた悪癖を断ち切る時、”I went cold turkey on cigarettes”(タバコをきっぱりやめた)のように使います。ここで重要なのは、背水の陣を敷くような、強い意志の表れです。徐々に減らしていくのではなく、”no ifs, ands, or buts”(言い訳無用)の精神で臨むことを意味します。

類語としては、”pull the plug”(プラグを抜く)や “cut ties”(関係を断つ)などがありますが、”cold turkey”は、特に依存性のあるもの、習慣になっているものを急にやめる状況にフィットします。まさに、”rip off the band-aid”(思い切ってやる)の決意表明なのです。もしあなたが何かを”cold turkey”でやめようとしているなら、”hang in there”(頑張って)! 最初の数日は”rough patch”(辛い時期)かもしれませんが、必ず乗り越えられます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント