英語スラング「throw hands」の意味と解説|オンラインでの喧嘩を指す言葉

英語スラング「throw_hands」の意味と解説

基本的な意味

「throw hands」は「Fight」を意味するスラングです。この言葉は、オンライン上でよく使われるだけでなく、実際の会話でも物理的または口頭での対立を指す際に一般的に用いられます。

使い方と背景

この用語は、ボクサーが試合を始める前に攻撃の準備をするために手を上げることから派生しています。特にティーンエイジャーや若い成人が、これから喧嘩に入ることを警告するために使うことが多いです。「throw hands」は2010年代中頃から人気が高まり、2019年から2020年にかけて急増しました。主にTwitterやFacebookなどのソーシャルメディアで見られます。

「throw hands」の使用例

  • If he keeps trolling me imma throw hands — (彼が私を煽り続けるなら、喧嘩するつもりだ)
  • Ready to throw hands — (喧嘩の準備ができている)

使い分けと注意点

「throw hands」には「Throwing hands」や「Give ‘em the hands」といったバリエーションもあります。これらは同じ意味で使われますが、文脈によって微妙にニュアンスが変わることがあります。使う際は、相手との関係性や場面を考慮することが重要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「throw hands」は、主に若者の間で使われる喧嘩を指すスラングです。物理的な対立を示唆する際に使われることが多く、特にオンラインでのやり取りにおいて頻繁に見られます。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Throw hands」…一見すると奇妙な表現ですが、これは単なる「喧嘩」ではありません。背景には、若者たちがオンラインで、そして現実世界で、自らの立場を主張しようとする強い意志が込められています。ボクシングの構えから連想されるように、相手に「さあ、かかってこい!」と挑発するニュアンスが強いのです。「Beef」(不満や争い)がある相手に対して、直接対決を申し込むような状況で使われます。ただの口喧嘩ではなく、一触即発の物理的な衝突を匂わせる、ある種の緊迫感が漂う言葉なのです。

類語として「Square up」(決着をつけよう)や「Catch these hands」(この拳を食らえ)がありますが、「throw hands」は、それらよりもややカジュアルで、仲間内での軽いノリで使われることもあります。例えば、ゲームで負けた友人に「Yo, I’m about to throw hands!」(おい、お前に一発食らわしてやるぞ!)のように使うことも。「Salty」(不機嫌)になっている相手をからかうような、そんな雰囲気です。ただし、使い方を間違えると、本当に「beef」に発展しかねないので、注意が必要です。状況をわきまえずに「throw hands」を使うのは、まさに「sus」(怪しい)行動と言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました